Les Forces armées des Forces nouvelles préféraient éviter de prendre des engagements sans le concours des nouvelles autorités déployées dans la zone. | UN | ولم تكن القوات المسلحة متحمّسة للالتزام بهذه بمسؤوليات لا تضم السلطات الجديدة الموزّعة في المنطقة |
L'intransigeance affichée, notamment par l'OUA, à l'égard des nouvelles autorités de mon pays sont, à y regarder de près, des plus incompréhensibles. | UN | والموقف المتشدد الذي يتخذه البعض، بما في ذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء السلطات الجديدة في بلدي، يستعصى على الفهم عند تمحيصه بدقة. |
Le Rapporteur spécial prend acte des dispositions des nouvelles autorités et souhaite qu'elles fassent ce qui est approprié afin que la liberté de religion, spécialement des minorités, soit protégée effectivement. | UN | ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات. |
E. Bonnes pratiques et outils pouvant faciliter la tâche des nouvelles autorités 54 - 56 19 | UN | هاء- الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة 54-56 19 |
Ces propositions restent pleinement valables à l'égard des nouvelles autorités issues du conflit. | UN | وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي. |
Ces organes créés à l'échelon des provinces sont devenus d'importants moyens de règlement des conflits depuis l'installation des nouvelles autorités dans les diverses régions du pays. | UN | وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد. |
C'est avec satisfaction que nous remettrons entre les mains des nouvelles autorités un pays qui est dans de meilleures conditions que celles dans lesquelles nous l'avons trouvé. | UN | ويسعدنا أن يكون بمستطاعنا أن نسلم السلطات الجديدة بلدا في حالة أفضل من تلك التي كان عليها حين بدأنا فترة ولايتنا. |
L'objectif des nouvelles autorités est d'organiser la société et les institutions pour qu'il n'y ait plus de violations massives du droit à la vie et asseoir une démocratie adaptée. | UN | وكان هدف السلطات الجديدة هو تنظيم المجتمع والمؤسسات كي لا تقع بعد ذلك أي انتهاكات جسيمة للحق في الحياة ومن أجل إرساء حكم ديمقراطي يتوافق مع ظروف البلاد. |
Ce résultat est à porter au crédit des nouvelles autorités qui ont mis en oeuvre une politique de démantèlement des réseaux de banditisme qui étaient connus, voire protégés. | UN | ويرجع الفضل في هذه النتيجة إلى السلطات الجديدة التي نفﱠذت سياسة تفكيك شبكات العصابات التي كانت معروفة بل ومتمتعة بالحماية. |
Elle insiste auprès des nouvelles autorités pour qu'elles permettent aux Nations Unies de remplir d'urgence leur mission en matière de protection des droits de l'homme et à leurs représentants d'accéder sans entraves à toutes les régions qu'ils souhaiteront visiter. | UN | ويحث السلطات الجديدة على تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بعملها في مجال حقوق اﻹنسان على سبيل الاستعجال وضمان إمكانية وصولها دون عراقيل الى جميع المناطق التي تود زيارتها. |
La satisfaction de l'obligation qui lui incombait vis-à-vis de l'Organisation, même par le biais d'un échéancier de paiement pluriannuel, constituerait l'une des priorités des nouvelles autorités, animées du souci de réduire la dette contractée à son égard. | UN | ويعد الوفاء بالتزام البلد تجاه المنظمة، حتى ولو من خلال خطة تسديد متعددة السنوات، إحدى أولويات السلطات الجديدة في سعيها لخفض دينها المستحق للمنظمة. |
Toutefois, la nomination d'un directeur permanent est toujours suspendue à la composition des nouvelles autorités de l'État après les élections, et il reste à voir si la Bosnie-Herzégovine utilisera effectivement les instruments dont elle dispose pour traiter le problème. | UN | بيد أن تعيين مدير دائم لن يتم قبل تشكيل السلطات الجديدة على مستوى الدولة في البوسنة والهرسك بعد الانتخابات، ولم يتبين بعد إذا ما كانت البوسنة والهرسك ستستخدم الأدوات الموجودة تحت تصرفها لمعالجة هذه المشاكل. |
des nouvelles autorités | UN | هاء - الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة |
La volonté des nouvelles autorités est nécessaire pour résoudre les problèmes de droits de l'homme en Haïti, qui sont demeurés préoccupants pendant la période considérée. | UN | وسيكون التزام السلطات الجديدة عنصرا حاسما في معالجة حالة حقوق الإنسان في هايتي، وهي الحالة التي ظلت تبعث على القلق في الفترة التي يغطيها التقرير. |
Les institutions spécialisées ont élaboré plusieurs programmes visant à renforcer la capacité des nouvelles autorités dans différents secteurs, tels que les enquêtes épidémiologiques, la coordination de l’assistance extérieure, la réforme des services publics, la gouvernance et la réforme judiciaire. | UN | وقد وضعت وكالات اﻷمم المتحدة برامج عديدة رامية إلى تعزيز قدرة السلطات الجديدة في قطاعات شتى منها مثلا: مسح مواقع اﻹصابة باﻷوبئة، وتنسيق المساعدات الخارجية، وإصلاح الخدمات العامة وأساليب الحكم واﻹدارة واﻹصلاح القضائي. |
Les conditions de sécurité en République centrafricaine s'étaient détériorées à la suite de la prise de pouvoir par la coalition Séléka, qui s'était accompagnée de nombreux pillages, actes de banditisme et détournements de voitures du fait de l'incapacité des nouvelles autorités de Bangui d'exercer un contrôle au niveau politique et sur le plan de la sécurité. | UN | وكان الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى تدهور بعد استيلاء تحالف سيليكا على السلطة، واتسَّم باتساع نطاق أعمال النهب وقطع الطرق وسرقة السيارات نتيجةً لعجز السلطات الجديدة في بانغي عن بسط سيطرتها على المستويين السياسي والأمني. |
L'Experte indépendante constate à nouveau que l'insécurité et la violence semées par les groupes armés en RCA freinent les efforts des nouvelles autorités dans la lutte contre l'impunité. | UN | 44- وتلاحظ الخبيرة المستقلة مجدداً أن انعدام الأمن وأعمال العنف التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى تقف عقبة أمام الجهود التي تبذلها السلطات الجديدة فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب. |
La communauté internationale devra faire un effort particulier pour répondre aux besoins des nouvelles autorités pendant les six mois qui suivront leur entrée en fonctions de manière à ce qu'elles soient en mesure de répondre à des besoins urgents, encourageant ainsi une amélioration tangible des conditions de vie du peuple haïtien. | UN | 56 - وسيكون من المهم أن يبذل المجتمع الدولي جهدا استثنائيا لتلبية احتياجات السلطات الجديدة خلال الشهور الستة الأولى من ولايتها من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة وبالتالي تحقيق تحسن ملموس في الأحوال المعيشية لسكان هايتي. |
b) Dans le Nord—Kivu, le Gouverneur a annoncé à plusieurs personnes une mesure du même ordre, à savoir que les organisations non gouvernementales seraient placées sous le contrôle des nouvelles autorités. | UN | )ب( في شمال كيفو، قال المحافظ نفس الشيء تقريبا لعدد من اﻷشخاص، أي إن " المنظمات غير الحكومية ستظل تحت رقابة السلطات الجديدة " . |
184. Au Nord Kivu, le Gouverneur a pris des mesures analogues, annonçant à plusieurs personnes que les organisations non gouvernementales seraient placées sous le contrôle des nouvelles autorités. | UN | ١٨٤ - وفي كيفو الشمالية صرح الحاكم لبعض اﻷشخاص بشيء مشابه، إذ قال " إن المنظمات غير الحكومية ستظل تحت سيطرة السلطات الجديدة " . |