Les États Membres auront également besoin d'assistance technique pour piloter et tester certaines des nouvelles initiatives. | UN | وستحتاج الدول الأعضاء أيضا إلى دعم تقني يمكنها من تجربة واختبار بعض هذه المبادرات الجديدة. |
Tirer des enseignements de l'expérience : condition de la réussite des nouvelles initiatives | UN | الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة |
S'acquittant d'un des aspects uniques de ses responsabilités, le Comité a également fait un tour d'horizon des nouvelles initiatives qu'il pourrait prendre. | UN | وإذ أوفت اللجنة بأحد الجوانب الفريدة من مسؤولياتها، فقد اضطلعت أيضا بإجراء أول استعراض عام للمبادرات الجديدة المحتملة. |
Le siège devrait accorder expressément une priorité élevée à ces rapports et veiller à ce que le programme correspondant ne soit pas mis de côté au profit des nouvelles initiatives qui apparaissent régulièrement à l'ordre du jour. | UN | وينبغي للمقر أن يعطي هذا النظام بصراحة أولوية عليا وألا يسمح للمبادرات الجديدة التي تبرز بانتظام بشكل غير متوقع على جدول الأعمال بأن تؤدي إلى تنحيته جانبا. |
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives des pays frères qui sont nos voisins consistant à opter pour des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives des pays frères qui sont nos voisins consistant à opter pour des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
À cet égard, la Malaisie réaffirme son appui aux efforts importants que déploient le Quatuor et les autres parties concernées, et se réjouit à la perspective des nouvelles initiatives courageuses qui seront prises pour relancer le processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، فـإن ماليزيا تؤكد من جديد على دعمها للمساعي الهامة التي تقوم بها المجموعة الرباعية والأطراف المعنية الأخرى، وتتطلع إلى تقديم مبادرات جديدة وجريئة ترمي إلى استئناف عملية السلام. |
Tirer des enseignements de l'expérience: condition de la réussite des nouvelles initiatives | UN | الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة |
Une autre délégation demande qu'une attention plus soutenue soit accordée aux organes régionaux, notamment dans le contexte des nouvelles initiatives en Afrique. | UN | وأوصى وفد آخر بزيادة الاهتمام بالهيئات الإقليمية، لا سيما في سياق المبادرات الجديدة التي اتخذت في أفريقيا. |
L'incidence des nouvelles initiatives est reflétée dans le budget-programme révisé. | UN | ويتجسد أثر هذه المبادرات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة. |
Elle a fait état des nouvelles initiatives en cours et présenté un certain nombre de recommandations et de programmes à réaliser. | UN | وسردت المبادرات الجديدة التي هي قيد التنفيذ وعرضت عددا من التوصيات والبرامج التي ستنفذ في المستقبل. |
À cet égard, l'Allemagne est préoccupée par la multiplicité des nouvelles initiatives proposées par l'ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد فإن ألمانيا تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من المبادرات الجديدة التي تعتزم اليونيدو الاضطلاع بها. |
Limitation dans le temps des nouvelles initiatives (clauses-couperets) | UN | اﻵجال المحددة للمبادرات الجديدة )أحكام " اﻵجال المحددة " ( |
Limitation dans le temps des nouvelles initiatives (clauses-couperets) | UN | اﻵجال المحددة للمبادرات الجديدة )أحكام " اﻷجيال المحددة " ( |
Nous demandons donc aux deux parties de donner suite aux pourparlers de paix en cours qui leur offrent l'occasion de régler leurs différends, et nous félicitons donc des nouvelles initiatives en cours émanant des États-Unis dont le but est d'aboutir à un traité de paix au Moyen-Orient. | UN | إننا نواصل مناشدتنا لجميع الجوانب للاستفادة من مباحثات السلام القائمة لتسوية جميع خلافاتها، ومن أجل ذلك نشعر بالارتياح للمبادرات الجديدة التي تتخذها الولايات المتحدة في سعيها لتحقيق معاهدة سلام في الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives des pays frères qui sont nos voisins consistant à opter pour des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة لأشقائنا من الجيران للسير قدما نحو الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Il se félicite des nouvelles initiatives prises en faveur de la sécurité énergétique par la Fédération de Russie et la Turquie et exprime l'espoir qu'elles porteront leurs fruits. | UN | وأشاد بالمبادرات الجديدة المتعلقة بأمن الطاقة في الاتحاد الروسي وتركيا وأعرب عن أمله في أن تكون مثمرة. |
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives de nos voisins et frères qui ont décidé de se tourner vers les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'adoption récente d'une charte contre la violence et la cruauté fait partie des nouvelles initiatives destinées à protéger les mineurs contre la violence. | UN | وهناك مبادرات جديدة لزيادة الحماية للقصر من العنف شملت اعتماد ميثاق مؤخراً لمكافحة العنف والقسوة. |
Plusieurs participants ont noté que des nouvelles initiatives, comme le Fonds d'ajustement commercial dont la création avait été récemment proposée par l'Union européenne et la création de nouveaux fonds pour les ajustements postAccord sous les auspices des institutions de Bretton Woods, seraient nécessaires. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أنه سيكون من الضروري إطلاق مبادرات جديدة مثل مبادرة صندوق التكيف التجاري الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي مؤخراً، وإنشاء صناديق جديدة في إطار مؤسسات بريتون وودز لأغراض التكيف بعد انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Il est régulièrement mis à jour au fur et à mesure des progrès et des nouvelles initiatives. | UN | ويجري تحديث المصفوفة بانتظام لتعكس التقدم المحرز والمبادرات الجديدة. |
La délégation a exprimé l'espoir que les partenaires de l'ONU tireraient parti des nouvelles initiatives au titre du PNUAD pour renforcer la coordination et les effets de synergie. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يستفيد شركاء الأمم المتحدة من المبادرة الجديدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التنسيق وأوجه التآزر. |