Je suis sur que vous êtes au courant des nouvelles lois mise en place. | Open Subtitles | وأنا على ثقة أنك على بينة من القوانين الجديدة التي وضعت |
Plusieurs affaires sont en cours de jugement dans le cadre des nouvelles lois. | UN | وتجري حاليا محاكمات في عدد من القضايا بموجب القوانين الجديدة. |
Il apprécie certaines des nouvelles lois adoptées par le Parlement dans ce but. | UN | ويعرب عن تقديره لبعض القوانين الجديدة التي سنها البرلمان لهذا الغرض. |
De plus, huit plans de gestion de la foresterie ont été élaborés et adoptés, qui vont dans le sens des nouvelles lois boliviennes sur la protection de l’environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت واعتمدت ثماني خطط لادارة الغابات، دعما للقوانين الجديدة الخاصة بحماية البيئة في بوليفيا. |
Existe-t-il une procédure telle qu'un système de contrôle chargé d'assurer la conformité des nouvelles lois avec le Pacte? | UN | فهل هنا إجراء من مثل نظام فحص وتدقيق لضمان اتساق التشريعات الجديدة مع العهد؟ |
L'un des effets de ces nouvelles lois est qu'un grand nombre des criminels irlandais les plus dangereux et les plus puissants sont partis à l'étranger pour échapper à la rigueur des nouvelles lois. | UN | وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة. |
Selon elle, la question des stéréotypes fondés sur le sexe doit être traitée d'une manière exhaustive, par des campagnes de sensibilisation sur l'application des nouvelles lois. | UN | وفي رأيها، يجب التصدي لمسألة القولبة النمطية بطريقة شاملة، عن طريق تنظيم حملات وعي عامة بشأن تنفيذ القوانين الجديدة. |
Nombre des nouvelles lois sur la réforme de la justice pénale adoptées | UN | ● عدد القوانين الجديدة التي تُسن بشأن اصلاح العدالة الجنائية |
Au moment de la soumission du présent rapport, la Cour suprême est saisie d’une requête concernant la légalité des nouvelles lois. | UN | وعند تقديم التقرير الحالي كان هناك التماس مقدم إلى المحكمة العليا بشأن شرعية هذه القوانين الجديدة. |
Il est important de donner à la Commission foncière nationale l'aptitude à contrôler la mise en œuvre des nouvelles lois relatives à la propriété foncière. | UN | ومن المهم أن يتم بناء قدرة اللجنة الوطنية للأراضي على مراقبة تنفيذ القوانين الجديدة المتعلقة بالأراضي. |
C'est la raison du retard de l'entrée en vigueur des nouvelles lois. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله تأخر بدء نفاذ القوانين الجديدة. |
A supervisé et suivi l'application des nouvelles lois régissant les marchés publics | UN | أشرفت على تنفيذ القوانين الجديدة المتعلقة بالصفقات العامة وتولت رصد ذلك التنفيذ |
Certaines des nouvelles lois en matière d'immigration, particulièrement sur les travailleurs migrants et sur leurs droits, seraient plus libérales. | UN | وبعض القوانين الجديدة المتعلقة بالهجرة، لا سيما تلك المتصلة بهجرة العمال وحقوق المهاجرين، ستكون أكثر تساهلاً. |
Mais je ne peux plus aller à l'école à cause des nouvelles lois. | Open Subtitles | ولكنى , لا استطيع الى المدرسة بعد الآن بسبب القوانين الجديدة |
C'est sur ces modifications et d'autres encore qu'avait été axé un guide des nouvelles lois antiracistes, ouvrage récemment publié qui ferait l'objet d'une large diffusion. | UN | وكان هذان التغييران وغيرهما من التغييرات موضع تركيز في دليل صدر مؤخرا حول القوانين الجديدة المناهضة للعنصرية، وسيوزع هذا الدليل على نطاق واسع. |
71. La plupart des nouvelles lois dont le Représentant spécial, dans son premier rapport, avait demandé l'adoption n'ont pas encore été promulguées, notamment en ce qui concerne : | UN | ٧١ - لم يجر حتى اﻵن سن معظم القوانين الجديدة التي دعا الممثل الخاص إلى وضعها، بما في ذلك القوانين المتصلة بما يلي: |
Il croit comprendre que la traite d'êtres humains constitue une infraction pénale depuis 1995 et il aimerait savoir si l'impact des nouvelles lois à ce sujet a été mesuré. | UN | وقال إنه فهم على ما يظن أن الاتجار بالبشر يعتبر جريمة جنائية منذ سنة 1995، ويود أن يعرف إذا قدّر ما للقوانين الجديدة المعتمدة في هذا الشأن من تأثير. |
L'absence d'une politique nationale de décentralisation bien définie et les divergences d'interprétation des nouvelles lois par les différentes institutions gouvernementales ont été fâcheuses à cet égard. | UN | ومما أعاق إحراز تقدم أيضا غياب سياسة وطنية واضحة بشأن تطبيق اللامركزية والتفسيرات المتباينة للقوانين الجديدة من جانب المؤسسات الحكومية المختلفة. |
En outre, le PNUD offrira une formation spécialisée aux juges, il tiendra les magistrats au courant des nouvelles lois et offrira une formation aux greffiers des tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدريبا متقدما للقضاة، ومعلومات مستكملة عن التشريعات الجديدة للقضاة كما سيوفر التدريب لكتبة المحاكم. |
La Fédération de Russie a pris acte des nouvelles lois visant à protéger les enfants et des mesures de protection de la famille. | UN | ١٢٥- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بالقوانين الجديدة لحماية الأطفال والتدابير الرامية إلى حماية الأسرة. |
Les Philippines se sont félicitées des nouvelles lois adoptées pour améliorer la situation des travailleurs domestiques étrangers. | UN | وأشادت بالتشريعات الجديدة التي سنت لتحسين ظروف عمال المنازل الأجانب. |
Le Comité avait besoin du texte de la nouvelle Constitution et des nouvelles lois qui avaient été adoptées pour pouvoir évaluer si la Convention était convenablement appliquée dans le pays. | UN | وذكرت اللجنة أنها بحاجة إلى نسخ من الدستور الجديـد والقوانين الجديدة التي اعتمدت، وذلك ﻹجراء تقييم سليم للحالة من حيث تنفيذ الاتفاقية في ذلك البلد. |