| Le Comité tiendra compte, lors de ses opérations de vérification futures, des nouvelles mesures adoptées en 1993. | UN | وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل. |
| Le Comité tiendra compte de cette situation lorsqu'il suivra les effets des nouvelles mesures. | UN | وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبلا برصد آثار هذه التدابير الجديدة. |
| Le Comité n'a pas encore eu l'occasion de vérifier l'efficacité des nouvelles mesures. | UN | ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة. |
| 7. Demande à son président d'organiser un examen à mi-parcours pour dresser le bilan des progrès accomplis et décider des nouvelles mesures nécessaires, avant sa soixante-quatorzième session ; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يعقد استعراضا لمنتصف المدة من أجل تقييم التقدم المحرز وتقرير الإجراءات الإضافية اللازمة قبل الدورة الرابعة والسبعين للجمعية؛ |
| La participation du secteur privé à la formulation des politiques non seulement facilitera l’adoption de mesures appropriées mais encore assurera sa coopération pour la mise en oeuvre des nouvelles mesures adoptées au niveau intergouvernemental. | UN | ومشاركة القطاع الخاص في صياغة السياسة لن تُسهل فقط اتخاذ التدابير المناسبة وإنما ستحقق أيضا تعاون هذا القطاع في تنفيذ تدابير جديدة اعتمدت في قرارات اتخذت بين الحكومات. |
| Nous nous félicitons à cet égard des nouvelles mesures prises par l'OMI pour empêcher la pollution pétrolière par les navires et notamment de la décision d'accélérer l'élimination progressive des pétroliers monocoques. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتدابير الجديدة التي اعتمدتها المنظمة الدولية للملاحة البحرية لمنع التلوث من وقود السفن، بما في ذلك الإسراع بالإلغاء التدريجي لاستخدام الناقلات ذات الهيكل ذي الطبقة الواحدة. |
| Le rapport est actuellement à l'examen aux fins d'identification des nouvelles mesures que le gouvernement pourrait prendre dans ce domaine. | UN | والتقرير قيد النظر الآن للوقوف على ما يمكن أن تتخذه الحكومة من إجراءات أخرى في هذا الميدان. |
| Les règles et procédures à mettre en place prévoiront des moyens de faciliter et de suivre l'application des nouvelles mesures. | UN | وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها. |
| Il s'agit là d'une nécessité fondamentale qui constitue l'un des objectifs des nouvelles mesures proposées ici. | UN | وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا. |
| Grâce à ces initiatives, les parlementaires devraient se sentir davantage associés au suivi et à la mise en œuvre des nouvelles mesures d'appui prises au niveau international. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك في تعزيز ملكية البرلمانات لعملية متابعة وتنفيذ التدابير الجديدة للدعم الدولي. |
| des nouvelles mesures prises depuis le dépôt du rapport seront, dans la mesure du possible, mentionnées lors de la présentation orale. | UN | وسيشار إلى التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم التقرير، بقدر الإمكان، أثناء العرض الشفوي. |
| Sa tâche est d'appuyer la mise en œuvre des nouvelles mesures. | UN | وتتمثل مهمته في المساعدة على تنفيذ التدابير الجديدة. |
| Il faudra adapter les interventions au contexte propre à chaque pays et déléguer les pouvoirs au maximum lors de l’application des nouvelles mesures. | UN | وينبغي المراعاة التامة للاحتياجات المحلية فيما يختص بالمرونة، ولضمان تفويض السلطة إلى أقصى حد عند تطبيق التدابير الجديدة. |
| 7. Demande à son président d'organiser un examen à mi-parcours pour dresser le bilan des progrès accomplis et décider des nouvelles mesures nécessaires, avant sa soixante-quatorzième session; | UN | 7 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يعقد استعراضا لمنتصف المدة من أجل تقييم التقدم المحرز وتقرير الإجراءات الإضافية اللازمة قبل الدورة الرابعة والسبعين للجمعية؛ |
| Nous savons que le Secrétaire général a fait de cela une priorité dans l'examen des nouvelles mesures destinées à assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | ونحن نعرف أن الأمين العام جعل هذه المسألة أيضاً مسألة ذات أولوية لدى نظره في تدابير جديدة لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
| 67. Le Koweït s'est félicité des nouvelles mesures prises dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 67- ورحبت الكويت بالتدابير الجديدة المتخذة في مجال حقوق الإنسان. |
| Les États sont invités à informer immédiatement l'État du pavillon des résultats de l'inspection et, après avoir fourni ou reçu des informations sur le navire en question, à consulter aussitôt l'État du pavillon au sujet des nouvelles mesures à prendre. | UN | ويحث القرار الحكومات على إبلاغ دولة العلم، على الفور، بنتائج فحص السلامة، وأن تقوم فور إرسال أو تلقي تقارير بشأن السفن المشتركة في هذه اﻷعمال بالتشاور بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
| Janvier 1995 Application intégrale des nouvelles mesures. | UN | التنفيذ الكامل للتدابير الجديدة. |
| À sa seizième réunion, le Groupe d'experts a passé en revue les progrès accomplis dans l'exécution de son programme de travail et il a dressé la liste des nouvelles mesures requises en 2010. | UN | واستعرض فريق الخبراء في اجتماعه السادس عشر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله وحدد قائمة بالإجراءات الإضافية اللازم تنفيذها في عام 2010. |
| En outre, la République du Bélarus se félicite des nouvelles mesures prises pour éliminer des missiles nucléaires, processus auquel doivent participer toutes les puissances nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترحب جمهورية بيلاروس باتخاذ خطوات إضافية صوب القضاء على القذائف النووية، وهي عملية يتعين على جميع الدول النووية الاشتراك فيها. |
| Le Conseil d'administration pourrait prendre note des nouvelles mesures prises ou envisagées pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2002-2003, comme indiqué dans l'annexe au présent document (DP/FPA/2005/1). | UN | 3 - قد يودّ المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتدابير الإضافية التي تم اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الوارد في مرفق هذه الوثيقة (DP/FPA/2005/1). |
| 14. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les informations figurant dans les documents établis pour la session et à décider des nouvelles mesures à prendre. | UN | 14- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق التي أُعدّت للدورة وتحديد أي إجراءات إضافية. |
| Prenant note des nouvelles mesures prises par l'administration pour renforcer son disposition de contrôles internes, elles se sont félicitées de ce qu'en 2013 aucun audit n'avait jugé ces contrôles insatisfaisants. | UN | وأشارت الوفود إلى التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة من أجل تعزيز نظام الضوابط الداخلية، فرحبت أيضا بعدم وجود مراجعات حسابات غير مُرضية في عام 2013. |
| Une nouvelle géographie des échanges internationaux était en train de voir le jour sous l'effet du développement des relations Sud-Sud, ainsi que de l'élargissement de l'Union européenne, des nouvelles mesures prises au sein des organisations régionales et des traités bilatéraux. | UN | وقد تأثرت الجغرافية الجديدة للتجارة الدولية بتزايد أهمية العلاقات بين بلدان الجنوب، بالإضافة إلى آثار توسيع الاتحاد الأوروبي، والتدابير الجديدة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية، والمعاهدات الثنائية. |
| 67. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ces questions en vue de convenir des nouvelles mesures à prendre. | UN | 67- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في هذه المسألة بهدف الاتفاق على ما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية بشأنها. |
| 9. Prend acte des nouvelles mesures prises par le Secrétaire exécutif pour donner suite aux recommandations formulées tant par les contrôleurs internes que par les commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et invite le Secrétaire exécutif à achever la mise en oeuvre de la manière appropriée. | UN | 9- يحيط علما باستمرار الاجراءات التي يضطلع بها الأمين التنفيذي لتنفيذ التوصيات المقدمة من مراجعي حسابات الأمم المتحدة الداخليين والخارجيين ويدعو الأمين التنفيذي إلى إتمام التنفيذ بحسب الاقتضاء. |
| Pour bien souligner la coopération de l'Iraq à cet égard, le Ministre des affaires étrangères a également adressé une lettre au Conseil de sécurité dans laquelle il fait clairement mention des nouvelles mesures prises par l'Iraq. | UN | وتأكيدا على تعاون العراق في هذا المجال، أرسل معالي وزير الخارجية رسالة أخرى إلى رئيس مجلس الأمن يوضح فيها الخطوات الجديدة التي أنجزها العراق. |