Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le Conseil européen constate que le développement des nouvelles technologies dans le domaine du génie génétique pose des problèmes éthiques aigus. | UN | يلاحظ المجلس الأوروبي أن نمو التكنولوجيات الجديدة في مجال الهندسة الوراثية يطرح مشكلات أخلاقية حادة. |
Le contenu des émissions et les moyens de diffusion tireront constamment parti des progrès rapides des nouvelles technologies dans la région. | UN | وستستفيد محتويات البرامج ووسائط اﻹرسال بشكل متسق من سرعة وتيرة التطورات الحاصلة في التكنولوجيات الجديدة في المنطقة خلال عملية تطورهما. |
Les ressources nécessaires sont certes indiquées pour chaque sous-programme, mais sans indication du rôle des nouvelles technologies dans l’exécution du sous-programme considéré. | UN | فبالرغم من عرض الموارد المتعلقة بكل برنامج فرعي، ليس ثمة ما يدل على الدور الذي تؤديه التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ البرامج. |
Face à l'usage des nouvelles technologies dans le système de vote de l'Assemblée générale, ma délégation note avec intérêt les recommandations présentées dans le rapport et souhaite un examen plus approfondi de ce sujet afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في نظام التصويت التابع للجمعية العامة، يلاحظ وفدي باهتمام التوصيات التي قدمت في التقرير ويؤيد إجراء دراسة أعمق للمسألة بغية إحراز نتائج ملموسة. |
Considérant l'impact positif des nouvelles technologies dans la propagation du savoir et l'accès à celui-ci, plus d'efforts doivent être consentis pour davantage faciliter l'accès au savoir des populations qui en ont besoin. | UN | وبالنظر إلى الأثر الإيجابي للتكنولوجيات الجديدة في انتشار المعارف والحصول عليها، فإنه يجب بذل مزيد من الجهود لزيادة تمكين السكان من الحصول على المعارف التي يحتاجون إليها. |
Il est donc essentiel que l'Institut conserve aussi ses méthodes traditionnelles d'information même s'il encourage l'adoption des nouvelles technologies dans les régions où elles n'existent pas encore. | UN | من الضـــروري إذن للمعهد أن يحافظ أيضا على ما لديه من طرائق المعلومات التقليدية، حتى وهو يمهد الطريق لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في المجالات التي تفتقر إليها. |
5. Les nouveaux médias : Le rôle des nouvelles technologies dans l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales | UN | ٥ - الوسائط الجديدة: دور التكنولوجيات الجديدة في استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية |
Pour l'essentiel, ce plan préconise la fusion de divers plans d'action pour la science et la technique en accordant une attention particulière au rôle des nouvelles technologies dans l'ouest de la Chine. | UN | وتدعو تلك الخطة أساسا إلى تكامل مختلف خطط العمل العلمية والتكنولوجية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور التكنولوجيات الجديدة في غرب الصين. |
Soubassement en partie du phénomène de la mondialisation et moteur de la dynamique pour le progrès économique, l'intégration des nouvelles technologies dans une société ouverte demeure un élément fondamental sur la voie de la modernité. | UN | وكجزء جوهري لظاهرة العولمة، وقوة دافعة لديناميكية عملية التقدم الاقتصادي، فإن إدماج التكنولوجيات الجديدة في مجتمع مفتوح عنصر أساسي على طريق التحديث. |
90. Plusieurs intervenants ont mentionné le recours à des nouvelles technologies dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 90- وأشار بعض المتكلّمين إلى استخدام التكنولوجيات الجديدة في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
ii) Tendances et schémas mondiaux de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants, et façon dont la communication et l'analyse de ces tendances et schémas peuvent être facilitées en améliorant la collecte de données; | UN | `2` الاتجاهات والأنماط العالمية لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم، وكيفية تيسير الإبلاغ عن هذه التوجهات والأنماط وتحليلها من خلال تحسين جمع البيانات؛ |
C'est un premier pas nécessaire vers l'exploitation des nouvelles technologies dans les transports et les télécommunications sur le modèle de ce qui a été fait aux États-Unis, où la déréglementation des transports aériens et routiers et les procédures antitrust engagées dans l'industrie des ordinateurs et des télécommunications ont permis de créer de nouveaux emplois et favorisé l'innovation technologique. | UN | وهذه خطوة أولى لا بد منها في الطريق نحو استغلال التكنولوجيات الجديدة في صناعات النقل والاتصالات احتذاءً بما جرى في الولايات المتحدة، حيث أدى رفع الضوابط عن النقل الجوي والبري، واتخاذ تدابير مناهضة للاحتكار في صناعة الحواسيب والاتصالات، إلى توفير فرص عمل إضافية وإلى الابتكار التكنولوجي. |
a) Nature et ampleur du problème de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants; | UN | " (أ) طبيعة ونطاق مشكلة إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم؛ |
b) Mesures prises pour faire face au problème de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants. " | UN | " (ب) تدابير التصدّي لمشكلة إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم. " |
a) Nature et ampleur du problème de l'utilisation malveillante des nouvelles technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants; | UN | (أ) طبيعة ونطاق مشكلة إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم؛ |
19. Il a été question de l'importance des nouvelles technologies dans les efforts de sensibilisation à la Déclaration. | UN | 19- وأشار المحاورون إلى الأهمية التي تكتسيها التكنولوجيا الجديدة في الجهود المبذولة للتوعية بالإعلان. |
Au sujet de la question 27, Mme Zervou dit que le Gouvernement exige l'incorporation des nouvelles technologies dans tous les projets d'investissement qu'il subventionne, et cela dans tous les compartiments de l'économie. | UN | 40 - وقالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 27، فإن حكومتها طلبت دمج التكنولوجيا الجديدة في كل مشروع استثماري تدعمه في جميع القطاعات. |
du Gouvernement Le National Council of Women of Thailand s'emploiera, conformément au plan à long terme du Gouvernement pour le développement des femmes, notamment en évaluant le rôle des nouvelles technologies dans les années à venir. | UN | 4 - العمل في توافق مع السياسة الحكومية: يعمل المجلس وفقا للخطة الحكومية الطويلة المدى لتنمية المرأة، بما في ذلك تقييم دور التكنولوجيا الجديدة في السنوات المقبلة. |
9. Certains membres du CAC ont souligné que le rapport portait essentiellement sur les technologies classiques alors qu'il aurait été souhaitable de mentionner le rôle clef des nouvelles technologies dans la mondialisation de la production et dans le dynamisme des économies qui se développent en Asie. | UN | ٩ - وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يشمل بدرجة رئيسية التكنولوجيات التقليدية، في حين كان من المستصوب أن يشير واضعا البحث أيضا إلى الدور الرئيسي للتكنولوجيات الجديدة في عولمة الانتاج وفي دينامية الاقتصادات الجديدة في المنطقة اﻵسيوية. |