ويكيبيديا

    "des nouvelles tendances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الناشئة
        
    • للاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات المتغيرة والمستجدة
        
    • للاتجاهات الناشئة
        
    • والأنماط الجديدة
        
    ii) Version révisée du Commentaire de la loi type, en tenant compte en particulier des nouvelles tendances concernant le contrôle des fusions; UN ' ٢ ' نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، تراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    Au nombre des nouvelles tendances constatées au cours de l'année écoulée figurent les suivantes: UN وتشمل الاتجاهات الجديدة المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي:
    Ce processus de réexamen est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances apparues dans le domaine de la corruption et pour raffermir le cadre juridique en fonction de l'expérience acquise. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Il est certain que la Loi-type et le Guide seront consultés abondamment et que c'est ainsi que l'Afrique du Sud se tiendra informée des nouvelles tendances de la matière. UN ولا شك أن القانون النموذجي ودليل سن القانون النموذجي سيُستأنس بهما على نطاق واسع لتمكين جنوب أفريقيا من مواكبة الاتجاهات الناشئة في هذا المجال.
    III. Contribution potentielle au développement des nouvelles tendances UN ثالثاً- الاتجاهات الناشئة وإمكاناتها الإنمائية
    En outre les interventions doivent être conçues et adaptées en fonction des besoins changeants des groupes cibles spécifiques et des nouvelles tendances de la consommation de drogues. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تصميم التدخلات وفقا للاحتياجات المتغيرة للجماعات المستهدفة المحددة ووفقا للاتجاهات الجديدة في مجال المخدرات.
    Il y était accordé une attention particulière au renforcement des capacités en matière de recherche, de collecte d'informations et de mise au point de systèmes de surveillance en vue de renforcer le suivi des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité à évaluer l'efficacité de ces mesures. UN وهي تولي عناية خاصة لبناء القدرات من أجل إجراء البحوث وجمع المعلومات وتطوير نظم الرصد ابتغاء التوسع في رصد الاتجاهات المتغيرة والمستجدة وتنفيذ تدابير مسترشدة بالأدلة والتمكن من تقييم فعالية تلك التدابير.
    Le rapport ne projette pas une perception dynamique des nouvelles tendances en ne proposant aucun élément de restructuration à la mesure des changements d'orientation des activités de maintien de la paix. UN كما لا يتجلى في التقرير أي فهم حركي للاتجاهات الناشئة عن طريق اقتراح اتخاذ تدبير ﻹعادة التشكيل ينسجم مع التغيرات الطارئة في بؤرة أنشطة حفظ السلام.
    Tout devrait être mis en oeuvre pour qu'elles ne pâtissent pas des nouvelles tendances à la privatisation et à la libéralisation. UN وينبغي بذل كل الجهود لضمان ألا تضر الاتجاهات الجديدة نحو الخصخصة والتحرير بالسلامة واﻷمان.
    Nous avons procédé à un examen approfondi des nouvelles tendances du terrorisme à travers le monde. UN وقد استعرضنا بتعمق الاتجاهات الجديدة لﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    ii) Version révisée du commentaire de la loi type, compte tenu des nouvelles tendances en matière de contrôle des fusions; UN `٢` نسخة منقحة من " التعليق على القانون النموذجي " ، مع مراعاة الاتجاهات الجديدة في مكافحة الاندماجات؛
    L’article 14 a été jugé satisfaisant car il allait dans le sens des nouvelles tendances du droit international. UN ٤٥ - كانت المادة ١٤، موضع ترحيب، واعتبرت متوافقة مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    La Conférence du désarmement doit, à notre avis, démontrer aujourd'hui son aptitude à l'intégration des nouvelles tendances dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements car elle devra bien s'adapter aux réalités nouvelles pour continuer de faire valoir ses atouts. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اﻵن أن يبين قدرته على استيعاب الاتجاهات الجديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، ﻷنه سيتعين على المؤتمر أن يتكيف مع الواقع الجديد ﻹمكان مواصلة اظهار مميزاته.
    ii) Version révisée du Commentaire de la loi type, en tenant compte en particulier des nouvelles tendances concernant le contrôle des fusions; UN ،2، نص منقح ل " التعليق على القانون النموذجي " ، تُراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    Cette implication contribue à l'élaboration de normes et de règles importantes et, grâce à l'analyse des nouvelles tendances et de leur incidence sur le développement, permet de disposer d'orientations essentielles pour l'élaboration des politiques. UN وتسهم هذه الالتزامات في صوغ قواعد ومعايير هامة وتقدم توجيهات حاسمة في مجال السياسات، استجابةً لتحليل الاتجاهات الجديدة وأثرها على التنمية.
    À cette fin, la Commission approfondira son travail d'analyse visant à améliorer la compréhension des nouvelles tendances en matière de coopération pour le développement et à renforcer les programmes de promotion du commerce et de l'investissement entre pays en développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستكثف اللجنة أعمالها التحليلية الرامية إلى تحسين فهم الاتجاهات الجديدة في ميدان التعاون الإنمائي وإلى تعزيز برامج تشجيع التجارة والاستثمار فيما بين البلدان النامية.
    À cette fin, la Commission approfondira son travail d'analyse visant à améliorer la compréhension des nouvelles tendances en matière de coopération pour le développement et à renforcer les programmes de promotion du commerce et de l'investissement entre pays en développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستكثف اللجنة أعمالها التحليلية الرامية إلى تحسين فهم الاتجاهات الجديدة في ميدان التعاون الإنمائي وإلى تعزيز برامج تشجيع التجارة والاستثمار فيما بين البلدان النامية.
    Deux conclusions concernant la politique publique peuvent être tirées de cette analyse des nouvelles tendances. UN 67- هناك استنتاجان عن السياسات الحكومية يمكن استخلاصهما من النقاش السابق بشأن الاتجاهات الناشئة.
    124. La Commission a été informée de la situation actuelle en ce qui concerne l'abus et le trafic de drogues dans un certain nombre de pays, ainsi que des nouvelles tendances qui se faisaient jour. UN ٤٢١ - وأبلغت اللجنة عن الحالة الراهنة لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في عدد من البلدان، وكذلك عن الاتجاهات الناشئة في هذا المجال.
    Le rapport, qui examine la situation des femmes rurales à la lumière des nouvelles tendances et du nouveau contexte économique, vise à fournir des directives dont on pourra s’inspirer pour trouver de nouveaux moyens d’améliorer la condition des femmes rurales conformément aux objectifs de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. UN ويرمي التقرير من خلال تحليله لحالة المرأة الريفية في سياق الاتجاهات الناشئة واعتبارات السياسة العامة إلى تحديد مبادئ توجيهية لاستراتيجيات جديدة من أجل تحسين حالة المرأة الريفية وفقا ﻷهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    8. L'Afrique a subi les effets débilitants des nouvelles tendances de la criminalité transnationale organisée qui rend la région peu sûre et instable. UN 8- وقد عانت أفريقيا من التأثيرات المُنهِكة للاتجاهات الجديدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما يجعل المنطقة غير آمنة وغير مستقرة.
    Il y était accordé une attention particulière au renforcement des capacités en matière de recherche, de collecte d'informations et de mise au point de systèmes de surveillance en vue de renforcer le suivi des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité à évaluer l'efficacité de ces mesures. UN وهي تولي عناية خاصة لبناء القدرات من أجل إجراء البحوث وجمع المعلومات وتطوير نظم الرصد ابتغاء التوسع في رصد الاتجاهات المتغيرة والمستجدة وتنفيذ تدابير مسترشدة بالأدلة والتمكن من تقييم فعالية تلك التدابير.
    Les éléments de preuve empiriques des nouvelles tendances en matière d'acquisition de systèmes confirment que selon les normes actuelles, la vision originelle et les objectifs en matière de conception du SIG étaient en avance sur leur temps. UN والدلائل العملية للاتجاهات الناشئة في مجال اقتناء النظم تؤكد أن الرؤية اﻷصلية واﻷهداف التصميمية للنظام المتكامل كانت سابقة ﻷوانها، حسب المعايير الحالية.
    Dans sa résolution 1993/11, le Conseil a réaffirmé que la Commission était habilitée à lui présenter des recommandations sur les mesures à prendre au sujet des nouvelles tendances et formes de discrimination à l'égard des femmes révélées dans ces communications. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد تمتع اللجنة بصلاحية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن ما ينبغي اتخاذه من إجراءات بخصوص الاتجاهات والأنماط الجديدة في التمييز ضد المرأة التي تكشف عنها هذه الرسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد