ويكيبيديا

    "des objectifs économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف الاقتصادية
        
    • أهداف اقتصادية
        
    • بالأهداف الاقتصادية
        
    • الغايات الاقتصادية
        
    • غايات اقتصادية
        
    • واﻷهداف الاقتصادية
        
    78. Au fil des années, différentes institutions ont été créées officiellement afin d'assurer la convergence des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN 78 - وعلى مر السنين، أُنشئ رسميا عدد من المؤسسات بغية تحقيق التقارب بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Il est possible d'inverser la tendance à la dégradation des terres en combinant des objectifs économiques à court terme et des objectifs environnementaux à plus long terme. UN ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا.
    La réalisation du développement durable suppose la prise en compte des objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans les politiques et décisions industrielles. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة مرهون بدمج الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة.
    Il ne faut pas politiser la promotion et la protection des droits de l'enfant ni les utiliser pour poursuivre des objectifs économiques protectionnistes. UN ولا ينبغي للناس أن يسيسوا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وأن يستخدموها لتحقيق أهداف اقتصادية حمائية.
    L'éventail des choix là encore dépend des objectifs économiques et politiques globaux et du niveau général de développement économique. UN ويتوقف نطاق الخيارات هنا أيضاً على الأهداف الاقتصادية والسياسية الإجمالية، والمستوى العام للتنمية الاقتصادية.
    Un autre avait pour mission d'incendier des plantations de canne à sucre et d'indiquer l'emplacement des objectifs économiques grâce à un système de repérage par satellite, en vue de leur sabotage ultérieur. UN وأوكل إلى آخر إحراق مزارع القصب، وتحديد مواقع الأهداف الاقتصادية باستخدام جهاز خاص بذلك، من أجل تخريب هذه الأهداف فيما بعد.
    Il était essentiel de souligner, toutefois, que ni la planification, ni l'espace, ni la morphologie n'était une fin en soi; il s'agissait plutôt des moyens d'atteindre des objectifs économiques collectifs. UN بيد أن من المهم التأكيد على أن التخطيط أو الحيز المكاني أو الشكل لا يمثل أي منهم غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق الأهداف الاقتصادية الجماعية.
    Le Secrétaire général adjoint a recommandé la mise en œuvre de stratégies et de politiques ambitieuses aux niveaux national et international pour inscrire les activités touristiques dans la durée, afin d'atteindre des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ودعا مساعد الأمين العام إلى تنفيذ استراتيجيات وسياسات طموحة على المستويين الوطني والدولي لضمان تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام بغية تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La réunion s'est félicitée de l'accent actuellement mis sur le renforcement du rôle des blocs économiques régionaux dans la réalisation des objectifs économiques du Programme d'Action décennal. UN ورحب الاجتماع بالتركيز الحالي على تعزيز دور التكتلات الاقتصادية الإقليمية في تحقيق الأهداف الاقتصادية لبرنامج العمل لعشر سنوات.
    Dans de nombreux cas, il faudra aussi examiner quels sont les meilleurs moyens d'utiliser les instruments politiques nationaux pour atteindre des objectifs économiques et sociaux. UN وفي الكثير من الحالات، سيلزم استعراض الاستخدام الأكثر فعالية للأدوات السياساتية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    La stratégie présente ensuite les descriptifs des projets proposés dans cinq secteurs secondaires, en les examinant selon une approche intégrée comprenant des objectifs économiques, sociaux et environnementaux et fixant ces objectifs un par un. UN وتقدم الاستراتيجية بعد ذلك لمحات عن المشاريع المقترحة في خمسة قطاعات فرعية، حيث تفحصها باستخدام نهج متكامل يضم الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويبين كل هدف منها على حدة.
    Le monde est à la recherche d'un développement durable poursuivant à la fois des objectifs économiques, sociaux et écologiques. UN 92 - وأضاف أن العالم يبحث عن شكل للتنمية المستدامة يوازن بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    L'Initiative Biocombustibles de la CNUCED permettait de viser des objectifs économiques, sociaux et environnementaux légitimes, mais il fallait tenir compte aussi des besoins légitimes en matière de sécurité alimentaire. UN ويمكن تناول الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الإيجابية في إطار مبادرة الأونكتاد بشأن الوقود الأحيائي، شريطة أن تراعى في ذلك الشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي.
    33. Les responsables nationaux de la réglementation sont confrontés à une gageure: atteindre, grâce à des cadres réglementaires et institutionnels efficaces et bien conçus, des objectifs économiques et d'intérêt général multiples et souvent contradictoires. UN 33- تواجه الجهات المنظِّمة الوطنية تحدٍ يتمثل في السبيل لأن تلبي، عن طريق إعمال أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة وكفؤة، الأهداف الاقتصادية وأهداف السياسة العامة المتعددة، والمتضاربة في غالب الأحيان.
    Le Qatar cherchera à répondre aux besoins de professions à haut revenu dans les secteurs à forte valeur ajoutée, en alliant des objectifs économiques avec la priorité sociale de préserver l'identité nationale. UN وسوف تشجع دولة قطر على تلبية احتياجات الوظائف العالية الدخل في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية، وعلى تحقيق الربط بين الأهداف الاقتصادية والأولوية الاجتماعية المتمثلة في حفظ الهوية الوطنية.
    L'étendue et la diversité du secteur coopératif néo-zélandais sont la preuve que les coopératives contribuent de manière essentielle à la réalisation des objectifs économiques du Gouvernement. UN إن نطاق القطاع التعاوني النيوزيلندي وتنوعه إنما يعني أن التعاونيات تضطلع بدور أساسي في الإسهام في تحقيق الأهداف الاقتصادية للحكومة.
    Les normes et règles internationales des droits de l'homme mettent au premier plan la participation, la non-discrimination, la démarginalisation et la responsabilité, tandis que l'économie mondiale privilégie des objectifs économiques : liberté des échanges, croissance, emploi et développement durable. UN فبينما تشدد قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان على التشارك، وعدم التمييز، والتمكين والمساءلة، فإن الاقتصاد العالمي يشدد على الأهداف الاقتصادية المتمثلة في التجارة الحرة، وتحقيق النمو، والعمالة والتنمية المستدامة.
    :: Beaucoup de délégués ont souligné que le système de développement des Nations Unies avait été créé pour atteindre des objectifs économiques, sociaux et développementaux collectifs. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    74. Il a été noté que la pratique consistant à ménager une marge de préférence en faveur des fournisseurs nationaux de services pour réaliser des objectifs économiques nationaux était en règle générale acceptable. UN ٤٧ - أشير إلى أن تطبيق هامش أفضلية لصالح المقاولين المحليين كأسلوب لتحقيق أهداف اقتصادية وطنية مقبول بوجه عام.
    L'objet du présent élément de programme est de donner aux pays les moyens de définir un cadre cohérent favorable aux PME et lié à des objectifs économiques et sociaux plus vastes, de suivre les besoins du secteur des PME et l'impact des différentes mesures d'appui, et de générer de façon systématique des informations destinées à appuyer la formulation de politiques efficaces. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى بناء القدرات الوطنية على تصميم إطار تمكيني متسق للمنشآت الصغيرة والمتوسطة يرتبط بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا، لرصد احتياجات قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة ورصد تأثير مختلف تدابير الدعم، ولإصدار معلومات بصفة منتظمة لدعم صوغ سياسات فعّالة.
    Une autre délégation, tout en mentionnant les objectifs en matière de sexospécificité, a noté qu'il ne suffisait pas de fixer des objectifs sociaux; en effet, il fallait fixer des objectifs économiques même si ceux-ci ne relevaient pas expressément du mandat du FNUAP. UN وفي معرض الإشارة إلى الغايات الجنسانية، ذكر وفد آخر أنه لا يكفي أن تكون هناك غايات اجتماعية؛ ففي الواقع أن الغايات الاقتصادية لازمة على الرغم من أنها قد لا تكون مشمولة تماما في مجال ولاية الصندوق.
    48. Les droits de l'homme ne devraient pas — notamment par le biais d'une interprétation ou d'une application trop sélective — être utilisés comme un instrument au service du protectionnisme commercial ou comme une justification pour poursuivre des objectifs économiques et commerciaux étriqués ou pour restreindre injustement les programmes légitimes de développement des pays. UN ٨٤- وينبغي عدم استخدام حقوق اﻹنسان ولا سيما تفسيرها وتطبيقها بصورة انتقائية، كأداة لممارسة الحماية التجارية أو كأداة ضغط لتحقيق غايات اقتصادية أو تجارية ضيقة، أو لفرض قيود غير عادلة على برامج البلدان اﻹنمائية المشروعة.
    Le pilote a témoigné qu'il avait été chargé de transporter des explosifs et d'explorer des routes et des objectifs économiques cubains pour y placer des explosifs. UN وشهد الطيار أنه تلقى تعليمات بنقل متفجرات والقيام باستكشاف الطرق واﻷهداف الاقتصادية الكوبية التي يمكن زرعها فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد