Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. | UN | وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة. |
Une large convergence de vues s'est dégagée sur la nécessité de fixer des objectifs ambitieux pour le cadre. | UN | 26 - كان هناك تلاق واسع للآراء على أن الإطار يجب أن تكون له أهداف طموحة. |
Nous restons convaincus qu'un accord juridiquement contraignant est possible à Copenhague, mais cela suppose d'avoir la volonté politique de fixer des objectifs ambitieux et de prévoir les ressources appropriées. | UN | إننا لا نزال على ثقة بأن التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في كوبنهاغن أمر ممكن، لكنه يتطلب إبداء الإرادة السياسية لتحديد أهداف طموحة وإيجاد موارد كافية. |
L'UNICEF, qui en est bien conscient, s'est fixé des objectifs ambitieux en matière de commercialisation et de collecte de fonds. | UN | واليونيسيف مدركة لهذه الحالة وهي تضع أهدافا طموحة لكل من التسويق وجمع الأموال. |
La résolution de la trente-troisième Assemblée générale de l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI) fixe des objectifs ambitieux pour l'amélioration de la sûreté au niveau mondial. | UN | ويحدد قرار الاجتماع الثالث والثلاثين لمنظمة الطيران المدني الدولي أهدافا طموحة لتحسين الأمن على المستوى العالمي. |
La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. | UN | وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم. |
La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
des objectifs ambitieux ont été fixés, à nous maintenant de les mettre en oeuvre. | UN | وهناك أهداف طموحة جرى إرساؤها، وعملنا ينبغي أن يركز الآن على التنفيذ. |
Il faudra, pour réussir, fixer des objectifs ambitieux et surveiller les indicateurs. | UN | وإذا أريد للنجاح أن يتحقق، فلا بد من وضع أهداف طموحة ومن رصد المؤشرات. |
Dans nos stratégies et plans nationaux, nous devons nous fixer des objectifs ambitieux et mesurer les progrès accomplis vers leur réalisation. | UN | وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها. |
Nous sommes convaincus que ce sont des objectifs ambitieux mais absolument légitimes. | UN | ونحن ندرك أنها أهداف طموحة ولكنها بالتأكيد مشروعة. |
Il est actuellement occupé à mettre en application ses nouvelles méthodes de travail pragmatiques et rationalisées pour réaliser des objectifs ambitieux mais réalistes d’appui aux priorités les plus urgentes des États Membres. | UN | وهو يضطلع اﻵن بالكامل في تنفيذ طرائق عمله الجديدة ذات التوجه العملي والمبسطة، سعيا إلى تحقيق أهداف طموحة وعملية تدعم أكثر أولويات الدول اﻷعضاء إلحاحا. |
La Conférence du désarmement est un organe de négociation qui ne devrait pas nous empêcher de fixer des objectifs ambitieux, car nous savons que l'attente de la communauté internationale est réelle. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية. |
L'année dernière, au cours de l'Assemblée historique du Millénaire, nos chefs d'État et de gouvernements nous ont fixé des objectifs ambitieux, qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | لقد حدد لنا رؤساء دولنا وحكوماتنا في العام الماضي، خلال جمعية الألفية التاريخية، أهدافا طموحة تجسدت في إعلان الألفية. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a fixé des objectifs ambitieux mais appropriés pour guider la réforme de la Commission des droits de l'homme. | UN | حدد الأمين العام كوفي عنان، أهدافا طموحة ولكنها مناسبة للجهود التي تستهدف إصلاح لجنة حقوق الإنسان. |
En Finlande, un rapport national sur une nouvelle stratégie de l'énergie fixe des objectifs ambitieux concernant la réduction des émissions dans le secteur de l'énergie. | UN | ففي فنلندا، يحدد تقرير وطني عن استراتيجية الطاقة الجديدة أهدافا طموحة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات في قطاع الطاقة. |
Ma délégation considère que les réformes institutionnelles proposées par le Secrétaire général sont à la hauteur des objectifs ambitieux que nous nous sommes tous fixés. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
L'éducation au Soudan se heurte à plusieurs obstacles qui peuvent freiner la réalisation des objectifs ambitieux du secteur. | UN | 32 - يواجه التعليم في السودان عددا من التحديات التي يمكن أن تعوق تحقيق الأهداف الطموحة لهذا القطاع. |
Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. | UN | وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم. |
Les Îles Salomon se sont fixé des objectifs ambitieux dans différents cadres internationaux. | UN | لقد وضعت جزر سليمان لنفسها أهدافاً طموحة تحققها تدريجيا ضمن أطر دولية مختلفة. |
Le Gouvernement entend continuer à assigner des objectifs ambitieux à cette action et est soucieux de renforcer la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | وتزمع الحكومة المضي في هذا العمل المنهجي بمستوى عال من الطموح وتسعى إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Au vu des objectifs ambitieux arrêtés pour 2005, les dirigeants, non seulement au gouvernement mais aussi dans la société civile, doivent encore renforcer leur détermination. | UN | ونظرا للأهداف الطموحة التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2005، يتعين على القادة أن يعززوا عزمهم بقدر أكبر. |