L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. | UN | ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون. |
Il importe que les activités imputables sur le Compte pour le développement aient des objectifs clairement définis et puissent être évaluées au moyen d'indicateurs concrets et précis. | UN | ومن المهم أن يكون لﻷنشطة المنسوبة إلى حساب التنمية أهداف محددة بوضوح وأن يمكن تقييم إنجازها بواسطة مؤشرات محددة ودقيقة. |
Une stratégie est une grande ligne d'action choisie parmi d'autres afin d'atteindre des objectifs clairement définis. | UN | والاستراتيجية هي تدبير واسع النطاق يجري اختياره من بين البدائل المتاحة في محاولة لتحقيق أهداف محددة بوضوح. |
Pour pallier l'exclusion sociale de la minorité rom, il convient de se fixer des objectifs clairement définis et de disposer de fonds suffisants pour la mise en œuvre des programmes; | UN | ويتطلب القضاء على الاستبعاد الاجتماعي الذي تتعرض له طائفة الغجر الروما وضع أهداف محددة بوضوح وتوفير أموال كافية لتنفيذ البرامج ذات الصلة. |
Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. | UN | ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
La nécessité de fonder aussi bien la planification que la budgétisation sur des objectifs clairement définis qui soient à la fois quantifiables et vérifiables a été reconnue dès la mise en route du processus de transformation et est l'un des principaux éléments du système de gestion des opérations que l'on s'emploie actuellement à mettre au point. | UN | وقد تم في بداية عملية التغيير تحديد الحاجة إلى إقامة تخطيط العمليات وربط ميزانياتها استنادا إلى أهداف محددة بوضوح ويمكن تقديرها كميا والتحقق منها، وتمثل عنصرا من العناصر الرئيسية لنظام إدارة العمليات الذي يجري استحداثه. |
4. Grâce aux conclusions et recommandations des études mentionnées ci-dessus, le CCR est très ciblé, avec des objectifs clairement définis et une stratégie efficace de mise en oeuvre. | UN | ٤ - واسترشادا بالنتائج والتوصيات بشأن ما ورد أعلاه، يتميز إطار التعاون اﻹقليمي بدرجة عالية من التركيز، إلى جانب أهداف محددة بوضوح واستراتيجية تنفيذ فعﱠالة. |
S'autorisant de la somme de leurs expériences, ils ont conclu que l'efficacité et la productivité pouvaient s'accommoder de la qualité des prestations, dès lors que des réformes clairvoyantes s'inscrivant dans la durée - des objectifs clairement définis étant arrêtés pour chaque étape - seraient étayées par des indicateurs fiables, transparents et comparables. | UN | وقد أثبتت تجربتهم الجماعية أن زيادة فعالية التكاليف والإنتاجية يمكن تحقيقها دون الإخلال بالجودة عندما تُنفَّذ تدابير الإصلاح بشكل متواصل وتطلعي، مع وجود أهداف محددة بوضوح بالنسبة لكل مرحلة، وتستند إلى مؤشرات موثوقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |
Chacun semble reconnaître que les sanctions doivent avoir des objectifs clairement définis, faire l'objet d'examens périodiques et être limitées dans le temps, et qu'il faut réaliser un équilibre entre leur application effective et la prévention de leurs effets préjudiciables pour les civils et les États tiers. | UN | ويبدو أن هناك تفهماً عاماً بأن الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف محددة بوضوح وأن تكون موضوع مراجعة من فترة لأخرى وأن تخضع لآجال زمنية، وينبغي البحث عن توازن بين التنفيذ الفعّال ومنع الآثار السلبية على المدنيين ودول ثالثة. |
Si la programmation ne se fonde pas sur des données et éléments solides et fiables et sur des objectifs clairement définis et si elle ne recourt pas aux meilleures stratégies disponibles éprouvées pour réaliser ces objectifs, l'évaluation risque toujours de ne pas être un outil efficace qui permette au Fonds de tirer des enseignements et de mesurer l'impact des programmes. | UN | وما لم يستند وضع البرامج إلى بيانات وأدلة دامغة ويعتمد عليها وإلى أهداف محددة بوضوح وأفضل النهج المتاحة والمجرّبة لتحقيقها، ستظل إمكانية عدم تحول التقييم في الصندوق إلى أداة مفيدة لتعلم الدروس وقياس الأثر تشكل خطرا مستمرا. |
- Les activités réservées : série d'activités récurrentes visant à atteindre des objectifs clairement définis dans un délai donné et au moyen d'un budget déterminé. | UN | - الأنشطة المقيّدة: هي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة. |
- Les activités soumises à restriction : série d'activités périodiques visant à atteindre des objectifs clairement définis dans un délai donné et au moyen d'un budget déterminé. | UN | - الأنشطة المقيّدة: وهي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة. |
Une bonne planification stratégique suppose des objectifs clairement définis, des résultats mesurables et des ressources suffisantes, autant d'éléments également nécessaires à la responsabilité. | UN | ويستلزم التخطيط الاستراتيجي الفعال المواءمة بين أهداف واضحة المعالم ونواتج قابلة للقياس وتخصيص الموارد، وهي أمور لازمة أيضا لضمان المساءلة. |
Elle repose sur des objectifs clairement définis et met en évidence la corrélation étroite existant entre les programmes et les départements chargés d'en assurer la mise en oeuvre. | UN | وينص الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل على أهداف واضحة المعالم ويشدد على التوفيق التام بين البرامج المحددة واﻹدارات المسؤولة عن تنفيذها. |
Lorsque cet article était entré en vigueur, de nombreuses incertitudes planaient quant aux technologies appropriées, à leur coût et à leur mise en œuvre; toutefois, le Fonds multilatéral s'était avéré un moyen efficace de fournir une assistance ciblée pour des objectifs clairement définis. | UN | فعندما بدأ نفاذ هذه المادة، كانت هناك حالات عدّة من عدم اليقين بشأن التكنولوجيات المناسبة والتكاليف والنهوج؛ لكنّ الصندوق المتعدّد الأطراف ظهر كأداة فعالة لتقديم المساعدة المحدَّدة لبلوغ أهداف واضحة المعالم. |