ويكيبيديا

    "des objectifs clairs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف واضحة
        
    • أهدافا واضحة
        
    • أهدافاً واضحة
        
    • بأهداف واضحة
        
    • وأهداف واضحة
        
    • غايات واضحة
        
    • أهداف محددة
        
    • واضحة الأهداف
        
    • ومعالم واضحة
        
    • أهداف وغايات واضحة
        
    Le troisième point sur lequel je voudrais attirer l'attention des membres est le besoin de fixer des objectifs clairs donnant lieu à des examens réguliers. UN النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة.
    Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Nous avons la chance d'avoir fixé des objectifs clairs pour l'Organisation. UN وكان من حسن طالعنا أننا حددنا أهدافا واضحة للمنظمة.
    Ces résolutions fixent aussi des objectifs clairs aux autorités belges. UN وحدد القراران أيضاً أهدافاً واضحة يجب على السلطات البلجيكية تحقيقها.
    Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. UN وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة.
    Une réforme pénitentiaire intégrale, prévoyant des objectifs clairs, des indicateurs et un système de suivi, est nécessaire. UN ولا بد من إجراء إصلاح شامل لنظام السجون مع تحديد أهداف واضحة تشمل وضع معايير ونظام تعقّب.
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    Concernant le cadre pour le renforcement des capacités ISAR/CNUCED, il a jugé qu'il serait utile d'ajouter des objectifs clairs et de définir des buts comme premier pilier. UN وفيما يتعلق بإطار بناء القدرات، اقترح المتحدث أن من المفيد إضافة أهداف واضحة أو مقاصد محددة بوصفها الدعامة الأولى.
    Définir des objectifs clairs et vérifiables contribuerait à rendre les parties comptables de leurs décisions. UN فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة.
    Le programme doit s'appuyer sur des objectifs clairs et conformes aux buts du Traité de Tlatelolco. UN وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو.
    Il faudrait définir aux opérations de maintien de la paix des objectifs clairs, avec une structure de commandement bien établie et des moyens de financement totalement assurés. UN وقال إن من الضروري تحديـد أهداف واضحة لعمليات حفظ السـلام، وإعطاؤها هياكل قيادية ثابتة ووسائل تمويل مضمونة تماما.
    Point No 3 : Fixer des objectifs clairs et bien centrés en vue d'accroître la visibilité du PNUD UN نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Nous avons des objectifs clairs et un calendrier pour les réaliser, et nous savons ce que nous devons faire pour les atteindre. UN إن لدينا أهدافا واضحة وإطارا زمنيا لتحقيقها، ونعلم ما يلزم بذله من جهود لبلوغها.
    L'Assemblée générale devrait fixer des objectifs clairs et déterminer des points de référence en la matière. UN وذكر أن الجمعية العامة عليها أن تضع أهدافا واضحة وأن تحدد نطاقا مرجعية بهذا الشأن.
    Il faut des objectifs clairs et des mécanismes permettant à ces institutions de rendre compte de leurs activités. UN ويتطلب اﻷمر أهدافا واضحة وآليات للمساءلة.
    L'Agenda définissait des objectifs clairs que les États et les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du CroissantRouge devaient atteindre entre 2004 et 2007. UN وحدد جدول الأعمال أهدافاً واضحة للدول والمكونات الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لتحقيقها من عام 2004 إلى عام 2007.
    Il a souligné combien il était important de concevoir les programmes et les projets en ayant à l'esprit des objectifs clairs et l'évaluation future. UN وأبرز أهمية أن يجري تخطيط البرامج والمشاريع بأهداف واضحة ومع وضع التقييم اللاحق في الأذهان منذ البداية.
    Il sera indispensable de disposer d'indicateurs synthétiques comportant une ligne de base et des objectifs clairs pour les années à venir. UN وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة.
    Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences et des sommets des Nations Unies ont défini des objectifs clairs dans les domaines économique et social, et aucun effort ne doit être ménagé pour réaliser ces objectifs. UN ولقد أنشأت أهداف الألفية الإنمائية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية غايات واضحة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. ويجب توجيه كل الجهود لتحقيقها.
    L'ONU doit mener la lutte en fixant des objectifs clairs et en mettant en place un réseau afin de mettre en commun les pratiques optimales pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور طليعي بوضع أهداف محددة وإقامة شبكات لأفضل الممارسات في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les régimes de sanctions doivent être associés à des objectifs clairs et à des délais précis. UN 21 - وتابعت حديثها قائلة إن أنظمة الجزاءات يجب أن تكون واضحة الأهداف ودقيقة الألفاظ.
    En fixant des cibles et des objectifs clairs pour le nouveau programme, on pourra envisager de grands changements; le programme doit avoir un impact significatif sur le développement durable; il doit véhiculer un message convaincant et facile à comprendre; il doit disposer d'indicateurs mesurables; il doit être largement applicable et s'appuyer sur la voix des peuples et la dignité de la personne. UN ومتى وضُعت أهداف وغايات واضحة للخطة الجديدة، فيمكن أن تكون بمثابة قوة كبيرة للتغيير؛ إذ ينبغي أن يكون للخطة أثر قوي على التنمية المستدامة، وأن تنطوي على رسالة ملزمة وسهلة الفهم، وأن تضم مؤشرات قابلة للقياس، وأن تكون قابلة للتنفيذ على نطاق واسع وأن تكون متأصلة في مطالب الناس ومراعية لكرامة الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد