À cette fin, il importe de déterminer des objectifs concrets et des cibles mesurables. | UN | ولتحقيق ذلك، هناك حاجة إلى أهداف ملموسة وغايات قابلة للقياس. |
Il a lancé une décennie de débats et d'actions sur les questions relatives aux enfants, fixant des objectifs concrets en vue d'améliorer leur bien-être d'ici à l'an 2000. | UN | لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000. |
Le moment est maintenant venu d'agir, et nous devons définir des objectifs concrets et précis pour faire face à ces problèmes et défis. | UN | وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات. |
Définir des objectifs concrets et s'entendre quant au contrôle de leur réalisation peuvent créer la pression nécessaire pour inciter au changement; | UN | إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛ |
La Croatie est certaine que des objectifs concrets seront définis à la prochaine conférence ministérielle d'examen visant à résoudre le problème des réfugiés dans les Balkans occidentaux. | UN | وكرواتيا على ثقة بأن المؤتمر القادم للاستعراض الوزاري المعني بتسوية وضع اللاجئين في غرب البلقان سيحدد أهدافا ملموسة. |
Dans toute la mesure possible, l'exposé justificatif du budget énonce des objectifs concrets, des résultats escomptés et des indicateurs de performance clefs pour l'exercice. | UN | ويحدد سرد الميزانية، حيثما أمكن، الأهداف الملموسة والنتائج المتوقعة ومؤشرات الأداء الرئيسية لفترة الميزانية. |
Il est à son avis essentiel que le Comité préparatoire de la Conférence oriente dès le départ ses travaux vers des objectifs concrets. | UN | وإنه يرى من الضروري أن تبادر اللجنة التحضيرية للمؤتمر الى توجيه أعمالها منذ البداية نحو أهداف عملية. |
J'espère que le document final du Sommet permettra d'aller plus loin en fixant des objectifs concrets à l'Organisation. | UN | وأرجو أن تعزز الوثيقة الختامية للقمة هذه العملية من خلال تحديد أهداف ملموسة للمنظمة. |
Définir des objectifs concrets et s'entendre quant au contrôle de leur réalisation peuvent créer la pression nécessaire pour inciter au changement; | UN | ويمكن أن يساعد تحديد أهداف ملموسة والتوصل إلى اتفاقات بشأن رصدها على إيجاد الضغوط اللازمة لإحداث التغيير؛ |
Il serait plus facile d'établir un ordre de priorité si les délégations étaient mieux informées, et il fallait fixer des objectifs concrets. | UN | وتكون عملية تحديد اﻷولويات أسهل لو تم ابقاء الوفود على اطلاع على نحو أفضل، ومن اﻷهمية بمكان تحديد أهداف ملموسة للتنفيذ. |
Ils se sont en outre engagés à atteindre d'ici à 2015 des objectifs concrets et mesurables, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعهدوا كذلك بإنجاز أهداف ملموسة وقابلة للقياس بحلول عام 2015، تُعرف باسم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégations étaient d'avis qu'il fallait définir des objectifs concrets, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport. | UN | وقد أيدت الوفود ما ذكر في ذلك التقرير أيضا من ضرورة تحديد أهداف ملموسة. |
Il est également heureux que l'État partie ait formulé un plan d'action national et défini des objectifs concrets pour le suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | كما ترحب بقيام الدولة الطرف بصياغة خطة عمل وطنية ووضع أهداف محددة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Il est également heureux que l'Etat partie ait formulé un plan d'action national et défini des objectifs concrets pour le suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | كما ترحب بقيام الدولة الطرف بصياغة خطة عمل وطنية ووضع أهداف محددة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Portugal a cherché à respecter les engagements de Rio en établissant des buts et des objectifs concrets visant au développement durable d'ici la fin du siècle. | UN | سعت البرتغال إلى تنفيذ التزامات ريو عن طريق صياغة أهداف محددة تتوخى التنمية المستدامة في موعد لا يتجاوز نهاية هذا القرن. |
Ce programme a été une réussite parce que des objectifs concrets ont été identifiés et des fonds suffisants ont été dégagés. | UN | وكان البرنامج ناجحا لأنه حدد أهدافا ملموسة وساندته أموال كافية. |
C'est pourquoi nous invitons la communauté internationale à proposer des objectifs concrets, prévisibles et mesurables pour ce qui est des moyens de mise en œuvre nécessaires à la réalisation du programme de développement pour l'après-2015; | UN | ونهيب لذلك بالمجتمع الدولي أن يحدد أهدافا ملموسة ويمكن التنبؤ بها وقابلة للقياس بشأن سبل التنفيذ الكافية لتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Dans toute la mesure possible, l'exposé justificatif du budget énonce des objectifs concrets, des résultats escomptés et des indicateurs de performance clefs pour l'exercice. | UN | ويحدد سرد الميزانية، حيثما أمكن، الأهداف الملموسة والنتائج المتوقعة ومؤشرات الأداء الرئيسية لفترة الميزانية. |
Elle a également décidé d'améliorer les méthodes de travail de la CNUCED et, surtout, d'adopter une démarche nouvelle, fondée sur le dialogue et le consensus et axée sur des objectifs concrets. | UN | كما قرر تحسين أساليب عمل اﻷونكتاد، واﻷهم من ذلك اعتماد نهج جديد تجاه العمل، وهو نهج يقوم على الحوار والحرص على ايجاد توافق في اﻵراء وارساء أهداف عملية. |
En outre, il fixe des objectifs concrets dans toute une gamme de domaines, notamment en encourageant les jeunes à devenir autosuffisant et à revoir leurs modalités de travail. | UN | وفضلاً عن هذا تحدد الخطة أهدافاً ملموسة في طائفة كبيرة من الميادين تشمل تشجيع الشباب على الاعتماد على الذات واستعراض أساليب العمل. |
Et il y a 10 ans, à l'aube d'un nouveau millénaire, nous avons fixé des objectifs concrets pour libérer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de l'injustice que constitue l'extrême pauvreté. | UN | وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع. |
Ni la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) ni son Protocole de Kyoto, qui fixe des objectifs concrets de réduction des émissions pour les pays industrialisés, ne contiennent d'obligations commerciales spécifiques. | UN | ولا توجد التزامات تجارية محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولا في بروتوكول كيوتو الملحق بها الذي يضع أهدافاً محددة للحد من الانبعاثات في البلدان الصناعية. |
La campagne faisait du Sommet un événement unique et historique au cours duquel les dirigeants du monde s'engageraient à oeuvrer pour des objectifs concrets. | UN | وأبرزت الحملة مؤتمر القمة على أنه اجتماع تاريخي فريد سيقطع خلاله قادة العالم التزامات بتحقيق أهداف حقيقية. |
Il s'inquiète en particulier du faible nombre de femmes économiquement indépendantes et de la diminution des objectifs concrets du Gouvernement à cet égard. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء ضآلة عدد النساء المستقلات اقتصاديا، وإزاء إغفال الحكومة لأهداف ملموسة في هذا الصدد. |
Le document présente à cette fin un concept, des objectifs concrets et un projet de profils de pays amélioré. | UN | وفي هذا المسعى، تقدم الوثيقة مفهوماً وأهدافاً ملموسة ومقترحاً لوضع موجزات قطرية محسّنة. |
Dans cette perspective, les objectifs du Millénaire pour le développement constituent des objectifs concrets susceptibles d'être utilisés pour concentrer l'attention sur l'action des pouvoirs publics qui influe sur la vie quotidienne des Haïtiens. | UN | وضمن هذا الإطار، تُعتبر الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا عملية فيما يتعلق بالسياسة ويمكن استخدامها كأداة تركيز للسياسة العامة ذات الصلة بالحياة اليومية للهايتيين. |