ويكيبيديا

    "des objectifs définis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف المحددة
        
    • الأهداف الواردة
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • أهداف محددة
        
    • بالأهداف المحددة
        
    • الأهداف الإنمائية المحددة
        
    • الكثير من الأهداف التي
        
    • اﻷهداف المعلنة
        
    • الأهداف التي حددها
        
    Elle vise à évaluer le degré de réalisation des objectifs définis, ainsi que la pertinence, l'efficacité, la rationalité et la pérennité de la stratégie. UN والغرض من ذلك هو تقييم مدى تحقق الأهداف المحددة للبرمجة متكاملة، وأهميتها وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    À cette fin, l'Union européenne continuera de favoriser la réalisation des objectifs définis dans le Traité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع الأهداف المحددة في المعاهدة.
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs définis dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Les organismes de la société civile ont néanmoins reproché au Gouvernement de privilégier ses engagements vis-à-vis des institutions financières internationales au détriment des objectifs définis dans les accords de paix. UN غير أن منظمات المجتمع المدني شكت من أن الحكومة أعطت الأولوية لالتزاماتها إزاء المؤسسات المالية الدولية على حساب الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    L'Аlgériе, qui a apporté son plein appui aux OMD, est en bonne voie pour atteindre la plupart des objectifs définis pour 2015. UN والجزائر، التي دعمت دعما كاملا الأهداف الإنمائية للألفية، تسير بخطى ثابتة صوب تحقيق معظم الأهداف المحددة لعام 2015.
    114. Une fois que des progrès suffisants auront été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis pour la deuxième phase, la MINUK entamera la troisième phase de ces activités. UN 114 - وعندما يحرز قدر كاف من التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة للمرحلة الثانية، ستنقل البعثة إلى المرحلة الثالثة.
    Le Gouvernement s'est par ailleurs engagé à remettre au Parlement un rapport plus complet sur sa politique en matière de droits de l'homme, avec un suivi des objectifs définis dans le premier Plan d'action. UN والتزمت الحكومة أيضاً بإعطاء البرلمان تقريراً أشمل عن سياسة حقوق الإنسان، مع متابعة الأهداف المحددة في خطة العمل الأولى.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    La structure de base doit permettre la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique prolongé de manière responsable et en tenant compte des risques. UN وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر.
    - D'appuyer l'organisation de pourparlers et de rencontres officielles et les autres initiatives visant le règlement du conflit et la poursuite des objectifs définis dans le mandat de l'opération; UN المساعدة في إجراء المفاوضات، واللقاءات الرسمية وغيرها من الإجراءات من أجل تسوية الصراع وبلوغ الأهداف المحددة في ولاية عملية حفظ السلام؛
    La réalisation des objectifs définis dans les programmes nationaux des États membres de la CEI présentés à la Conférence bénéficierait des mesures ci-après : UN والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر:
    L'un des objectifs définis dans le Plan national d'action pour l'égalité des sexes consiste donc à promouvoir les études relatives à l'égalité des sexes, et, notamment, à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes d'enseignement et les manuels scolaires. UN وبالتالي، فإن أحد الأهداف المحددة في خطة العمل الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين هو تعزيز الدراسات الجنسانية، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني في البرامج التعليمية والكتب المدرسية.
    De fait, les synergies entre les efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial sont indispensables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à celle des objectifs définis lors des conférences et sommets mondiaux de 1990. UN بل إن التآزرات بين الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية ضرورية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية ولبلوغ الأهداف المحددة في المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة المعقودة في التسعينات.
    Je voudrais tout d'abord noter que les PMA eux-mêmes ont déployé des efforts immenses en faveur de leur développement économique, y compris la réalisation des objectifs définis par le Programme d'action de Bruxelles. UN بادئ ذي بدء أود أن أشير الى أن أقل البلدان نموا نفسها تبذل جهودا كبيرة من أجل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ويرحبون بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    La mission conjointe a conclu que la réalisation progressive des objectifs définis ci-dessus devrait permettre de réduire progressivement le rôle offensif de l'AMISOM en Somalie et d'envisager une transition vers un rôle de contrôle et d'intervention rapide en appui aux forces nationales somaliennes de sécurité. UN وخلُصت البعثة المشتركة إلى أن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة أعلاه ينبغي أن يمكّن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من التقليص التدريجي للدور القتالي الذي تضطلع به، والانتقال إلى الاضطلاع بدور الإشراف والتدخل السريع دعماً لقوات الأمن الوطني الصومالية.
    En tant que membre responsable de cette Organisation, la Slovénie a l'attention de préparer un plan d'action pour la mise en oeuvre des objectifs définis dans la Déclaration du millénaire. UN وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Il ne faut pas croire que la pauvreté pourra être éliminée rapidement : il faut replacer la question dans une perspective à long terme s'étendant sur 20 ou 25 ans et fixer des objectifs définis dans le temps. UN ويجب ألا تكون هناك أوهام بأن القضاء على الفقر يمكن أن يتم بسرعة؛ فيلزم وجود إطار زمني للرؤية طويلة اﻷجل ما بين ٢٠ و ٢٥ عاما، مع تحديد أهداف محددة الزمن.
    S'agissant des objectifs définis dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation, il déclare qu'il est temps d'agir et d'accorder davantage d'attention et de ressources à leur réalisation. UN وفيما يتصل بالأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، أعلن أنه قد حان الوقت لتخصيص مزيد من الاهتمام والموارد لتحقيقها.
    Point 3 : Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 : a) Bilan de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; b) Progrès dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN البند 3: برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً: (أ) نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛ (ب) نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً
    Sa délégation se félicitait de l'ouverture de l'Office de coopération Europe-Aid. Son pays partageait plusieurs des objectifs définis par M. Nielson, en particulier avec le système des Nations Unies. UN وقال إن وفد بلده يرحب بافتتاح مكتب أوروبا للتعاون في تقديم المساعدة وأن بلده يؤيد الكثير من الأهداف التي وصفها السيد نيسلون ولا سيما الأهداف المشتركة مع الأمم المتحدة.
    Pour faciliter l’application des recommandations formulées dans le cadre des séminaires, les États Membres seront priés non seulement de faire connaître les engagements qu’ils auront éventuellement pris dans ce cadre, mais aussi de proposer un plan de réalisation des objectifs définis. UN وللمساعدة على تنفيذ توصيات حلقات العمل، سوف يطلب الى الدول اﻷعضاء ليس فقط الاعلان عن التزاماتها المحتملة أثناء حلقات العمل، بل أيضا اقتراح خطة عن كيفية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    Le Comité mixte a accueilli favorablement le document qui lui avait été présenté et les progrès notables qui avaient été accomplis au regard des objectifs définis dans la troisième Charte de management. UN 145 - وأشار المجلس مع التقدير إلى الوثيقة وإلى التقدم الكبير المحرز بشأن الأهداف التي حددها ميثاق الإدارة الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد