ويكيبيديا

    "des objectifs des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف البرامج
        
    • أهداف برامج
        
    • الأهداف البرنامجية
        
    • ﻷهداف البرامج
        
    L'impact est évalué par les effets sur la réalisation des objectifs des programmes, la réputation, le personnel et les finances. UN يقيَّم التأثير من حيث وقعه على تحقيق أهداف البرامج والسمعة والموظفين والشؤون المالية.
    L'impact est évalué par les effets sur la réalisation des objectifs des programmes, la réputation, le personnel et les finances. UN يقيَّم التأثير من حيث وقعه على تحقيق أهداف البرامج والسمعة والموظفين والشؤون المالية.
    Il a précisé que les autorités ghanéennes et namibiennes jouaient un rôle central dans la réalisation des objectifs des programmes. UN وقال إن حكومتي غانا وناميبيا اضطلعتا بدور رئيسي في تحقيق أهداف البرامج.
    Améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. UN تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية.
    L’efficacité des dépenses de l’État dans le domaine du développement social était affectée par des procédures d’exécution excessivement longues et lourdes, des lacunes dans les pratiques de suivi et de vérification des comptes ainsi qu’un manque de clarté dans la définition des objectifs des programmes de développement sectoriel. UN وقلت فعالية الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية بسبب إجراءات التنفيذ المربكة المفرطة في الطول، ومواطن الضعف في ممارسات المراقبة ومراجعة الحسابات، وعدم الوضوح في تحديد أهداف برامج التنمية القطاعية.
    Leur connaissance et leur expérience du contexte local étaient décisives pour la réalisation des objectifs des programmes. UN وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية.
    Il a souligné certaines des principales caractéristiques des objectifs des programmes de pays proposés tout en relevant que chaque stratégie de pays présentait d’une manière claire un dosage équilibré de renforcement des capacités, d’activités de plaidoyer et de mobilisation sociale ainsi que de prestation de services, tous aspects considérés comme autant de manières d’atteindre les objectifs. UN وتطرق إلى بعض السمات الرئيسية ﻷهداف البرامج القطرية المقترحة ولاحظ أن كل استراتيجية للبرنامج القطري تمثل مزيجا واضحا ومتوازنا من بناء القدرات، والدعوة، والتعبئة الاجتماعية، وتقديم الخدمات، بوصفها نُهجا ستسـتخدم لتحقيق اﻷهــداف.
    La prise en considération des besoins particuliers des femmes fait également partie intégrante de la planification des objectifs des programmes par pays. UN وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا بتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية.
    La prise en considération des besoins particuliers des femmes fait également partie intégrante de la planification des objectifs des programmes par pays. UN وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية.
    Il va sans dire que toute mesure d'économie incompatible avec la réalisation des objectifs des programmes approuvés nécessiterait une décision de l'Assemblée générale. UN وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    L'UNICEF ne fournit qu'une assistance limitée du fait de la baisse constante de ses ressources, ce qui a entraîné la modification des objectifs des programmes en fonction de leurs priorités respectives. UN وتقدم اليونيسيف مساعدات محدودة نظراً لانخفاض مواردها المستمر، مما أدى إلى تعديل أهداف البرامج طبقاً للأولويات التي تم وضعها.
    211. Le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    211. Le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    En mettant l'accent sur les domaines d'activité prioritaires, chaque audit a débouché sur des recommandations visant à aider les bureaux à renforcer encore l'appui apporté par l'UNICEF à la réalisation des objectifs des programmes de pays. UN ومع التركيز على المجالات البرنامجية ذات الأولوية، انتهت كل عملية مراجعة إلى توصيات تساعد المكاتب على زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    En matière de gestion des produits chimiques, il a indiqué que le Conseil devrait mobiliser des ressources financières supplémentaires pour engager des activités prioritaires ajoutant qu'il était nécessaire de développer des moyens propres à garantir la réalisation des objectifs des programmes portant sur les produits chimiques. UN وقال فيما يتعلّق بإدارة المواد الكيميائية إنّ المجلس ينبغي له أن يعبئ المزيد من الموارد المالية لتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية وإنّ هناك حاجة لتطوير وسائل تكفل بلوغ أهداف البرامج المعنية بهذه المواد.
    Toutefois, l'audit opérationnel a aussi son importance lorsqu'il s'agit d'évaluer l'efficacité et la rentabilité des opérations et de veiller à la réalisation des objectifs des programmes dans les limites des paramètres budgétaires prévus. UN بيد أن مراجعة الحسابات التشغيلية هي أيضا هامة بالنسبة لتقييم كفاءة وفعالية العمليات وضمان تحقيق أهداف البرامج في حدود معايير التكاليف المرغوبة.
    Dans le premier cas, le but recherché est avant tout d'atteindre des objectifs des programmes de pays, alors que, dans le deuxième, il s'agit de s'acquitter d'une fonction de représentation qui répond à une attente nationale, régionale et mondiale vis-à-vis de l'UNICEF. UN وفي حين أن محط التركيز الرئيسي للاتصال البرنامجي هو تحقيق أهداف برامج قطرية محددة فإن الاتصال الخارجي هو مهمة مؤسسية يجب أن تستجيب لاحتياجات الاتصال القطرية والإقليمية والعالمية.
    Les donateurs multilatéraux et bilatéraux devraient coordonner leurs procédures de financement et de planification afin d'accroître les retombées de leur activité en vue de la réalisation des objectifs des programmes de développement social des pays à économie de transition. UN وعلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين أن يعملوا على تنسيق تدابيرهم المتعلقة بالتمويل والتخطيط من أجل تحسين أثر أنشطتهم على تحقيق أهداف برامج التنمية الاجتماعية للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Reconnaissant qu'il faut regrouper les activités menées par les institutions internationales de façon à faciliter le travail des organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national et qu'il s'agit là d'un des objectifs des programmes d'action régionaux, UN وإذ يعترف بأن من بين أهداف برامج العمل اﻹقليمية ضرورة إدماج اﻷعمال التي تقوم بها الوكالات الدولية تسهيلاً لﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية على المستوى الوطني،
    Les réalisations doivent être mesurées à l'aune des objectifs des programmes et des résultats spécifiques. UN وينبغي أن يقاس الأداء إزاء الأهداف البرنامجية والنتائج المحددة.
    Des évaluations détaillées ont été appliquées à la pertinence, à l'efficience, à l'efficacité et à l'impact des produits et activités en regard des objectifs des programmes, comme prescrit par le Comité du programme et de la coordination. UN وأفضـت عمليات التقييم إلى تقديرات أوسع نطاقا لمدى أهمية وكفاءة النواتج والأنشطة ومدى فعاليتها وتأثيرها بالقياس إلى الأهداف البرنامجية المتوخاة في تكليفات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Tout en reconnaissant l'existence de certains problèmes sociaux, le Ministre a déclaré que la réalisation des objectifs des programmes avait avancé et finirait par donner des résultats, notamment sur le plan de la réduction de la pauvreté. UN وفي حين أقر الوزير بوجود بعض المشاكل الاجتماعية، فقد بيّن أن التقدم يحرز على صعيد تنفيذ الأهداف البرنامجية التي قد تؤتي ثمارها في مجالات منها الحد من الفقر.
    Il a souligné certaines des principales caractéristiques des objectifs des programmes de pays proposés tout en relevant que chaque stratégie de pays présentait d'une manière claire un dosage équilibré de renforcement des capacités, d'activités de plaidoyer et de mobilisation sociale ainsi que de prestation de services, tous aspects considérés comme autant de manières d'atteindre les objectifs. UN وتطرق إلى بعض السمات الرئيسية ﻷهداف البرامج القطرية المقترحة ولاحظ أن كل استراتيجية للبرنامج القطري تمثل مزيجا واضحا ومتوازنا من بناء القدرات، والدعوة، والتعبئة الاجتماعية، وتقديم الخدمات، بوصفها نُهجا ستسـتخدم لتحقيق اﻷهــداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد