Ce travail humanitaire va dans le sens des objectifs du Conseil économique et social. | UN | ويساير هذا العمل الإنساني أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'ouverture d'une procédure de consultation auprès des milieux concernés en vue de la ratification était un des objectifs du Conseil fédéral pour 2012. | UN | ومن أهداف المجلس الاتحادي في عام 2012، فتح عملية مشاورات بين من يعنيهم أمر التصديق على الاتفاقية. |
:: Évaluer les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Conseil en matière de protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
:: Évaluer les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Conseil en matière de protection des civils et des enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Mais ce processus semble n'enregistrer aucun progrès dans l'accomplissement des objectifs du Conseil de sécurité concernant le Liban Sud. | UN | بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني. |
Publier des bulletins d'information, des revues spécialisées et autres articles traitant des objectifs du Conseil et de ses domaines de compétence; | UN | - إصدار النشرات والمجلات والمطبوعات المتصلة بأهداف المجلس واختصاصاته؛ |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
L'adoption du message concernant la ratification de la Convention et sa transmission au Parlement est l'un des objectifs du Conseil fédéral en 2013. | UN | ومن أهداف المجلس الاتحادي عام 2013 اعتماد الرسالة المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية وإحالتها إلى البرلمان. |
Sa stratégie s'inscrit dans la lignée des objectifs du Conseil et s'appuie sur la qualification de consultant en gestion certifié pour rehausser les professions d'assistance aux entreprises dans ces pays. | UN | وتنسجم استراتيجية البرنامج هذه مع أهداف المجلس وهي تستخدم درجة الاستشاري الإداري المعتمد من أجل تعزيز المهن الداعمة للأعمال التجارية في هذه البلدان. |
Leur rôle de chef de file dans la gestion de la complexité des activités et des instruments des droits de l'homme sous l'égide de l'ONU est essentiel à la réalisation des objectifs du Conseil, comme exprimé communément par tous les États Membres. | UN | إن قيادتهما إدارة أنشطة وصكوك حقوق الإنسان التي تتسم بالتعقيد تحت مظلة الأمم المتحدة تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف المجلس بشكل فعال، على النحو الذي أعربت عنه وشاركته جميع الدول الأعضاء. |
La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme ainsi que l'adhésion à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif font partie des objectifs du Conseil fédéral pour 2002. | UN | يشكل التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل من بين أهداف المجلس الاتحادي لعام 2002. |
C'est dans cet esprit que le Gouvernement du Royaume du Maroc, animé par la volonté de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, émet le souhait de contribuer à la réalisation des objectifs du Conseil. | UN | إن حكومة المملكة المغربية، مستلهمة تلك الروح ومسترشدة بالرغبة في تعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، تود أن تساهم في بلوغ أهداف المجلس. |
Les résolutions visant un pays donné ne contribuent en rien à la réalisation des objectifs du Conseil ni à la défense des droits de l'homme, mais ne font que servir les visées politiques de certaines parties. | UN | فالقرارات الخاصة ببلدٍ ما لن تساهم بأي شكلٍ من الأشكال في تحقيق أهداف المجلس أو النهوض بحقوق الإنسان، وإنما ستناسب الأغراض السياسية لأطرافٍ بعينها فقط. |
L'un des objectifs du Conseil est de diffuser des renseignements concernant la tyrannie et l'oppression religieuses, quelles que soient les formes qu'elles prennent dans le monde, pour mettre fin aux obstacles à la liberté de religion et à toute violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن أهداف المجلس نشر معلومات عن الاستبداد والاضطهاد الدينيين بجميع أشكالهما في جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق في الحرية الدينية وأي انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les compétences et le siège du secrétariat sont fixés par le Conseil des chefs d'État; le secrétariat général est chargé de suivre la réalisation des objectifs du Conseil exécutif et de superviser l'action de ses organes. | UN | - تحدد مهام ومقر الأمانة بقرار من مجلس الرئاسة، وتكلف الأمانة بمتابعة تحقيق أهداف المجلس التنفيذي والإشراف على أعمال مؤسساته. |
L'Association définit ses programmes en fonction des problèmes les plus ardus qui se posent dans le domaine du droit pénal, et elle contribue, par ses réunions d'ordre scientifique, à la réalisation des objectifs du Conseil économique et social, et plus particulièrement de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), concernant le crime organisé, la prévention du terrorisme et le blanchiment de l'argent. | UN | توجّه الرابطة برنامجها تبعا لأكثر التحديات أهمية في ميدان القانون الجنائي، وتساهم، من خلال مناسباتها العلمية في تحقيق أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مجالات الجريمة المنظمة، ومنع الإرهاب وغسل الأموال. |
Le Human Lactation Center concourt à la réalisation des objectifs du Conseil économique et social en soutenant l'action engagée par le Conseil des droits de l'homme, le Comité des ONG sur la condition de la femme, le Comité des ONG sur la santé mentale et le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويساهم مركز الرضاعة الطبيعية في أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال دعم الالتزامات الحالية لمجلس حقوق الإنسان ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les travaux du Human Lactation Center contribuent à la réalisation des objectifs du Conseil économique et social en allant dans le sens des engagements actuels de la Commission des droits de l'homme, de la Commission de la condition de la femme, du Comité des ONG sur la santé mentale et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | تسهم أعمال مركز الرضاعة الطبيعية في تحقيق أهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمواصلة الوفاء بالالتزامات الحالية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة وضع المرأة، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le manque persistant de sécurité constitue un grand obstacle à la réalisation des objectifs du Conseil de sécurité. | UN | ويمثل استمرار انعدام الأمن تحديا خطيرا أمام أهداف مجلس الأمن. |
a) Une réunion intitulée < < Organisations internationales : opportunités et défis pour la Teresian Association > > , tenue en Espagne du 28 au 30 août 2013, pour traiter du rôle que jouent les organisations non gouvernementales (ONG) et les possibilités qui leur sont offertes de progresser dans la poursuite des objectifs du Conseil économique et social; | UN | (أ) اجتماع بعنوان " المنظمات الدولية: الفرص السانحة لرابطة القديسة تريزا والتحديات التي تواجهها " ، عُقد في إسبانيا في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس 2013، لتناول الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والفرص السانحة لها للنهوض بأهداف المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |