ويكيبيديا

    "des objectifs du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف برنامج
        
    • أهداف البرنامج
        
    • أهداف منهاج
        
    • لأهداف البرنامج
        
    • أهداف خطة
        
    • أهداف هذا البرنامج
        
    • الأهداف البرنامجية
        
    • أهداف البرامج
        
    • أهداف جدول
        
    • لأهداف برنامج
        
    • بأهداف البرنامج
        
    • الأهداف الواردة في برنامج
        
    • مقاصد وأهداف برنامج
        
    • بأهداف ومقاصد برنامج
        
    • أهداف وغايات برنامج
        
    Les Etats de la CARICOM estiment que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial dépendent de la façon dont nous le percevons. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه.
    La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي من الأمور اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous comptons sur la coopération et l'assistance de la communauté internationale pour aider à la réalisation des objectifs du Programme. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du Programme. UN وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج.
    Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). UN كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد.
    Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). UN كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد.
    Nous pensons que la plupart des objectifs du Programme d'action sont dans ces initiatives. UN ونعتقد أن معظم أهداف برنامج العمل ترد في هذه المبادرات.
    L'un des objectifs du Programme d'action est de réduire les taux de VIH/sida et de prévenir la maladie. UN ومن بين أهداف برنامج العمل خفض ومنع وقوع إصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Le fait de s'attaquer à des problèmes tels que l'allégement du fardeau de la dette et l'élimination de la pauvreté encouragera en soi la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN وتناول مسائل مثل تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر سيعزز في حد ذاته تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Il prend note également de l'existence du Comité national pour la coordination et la réalisation des objectifs du Programme national d'action en faveur de l'enfant tchadien (PRONAFET). UN كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال التشاد.
    Elles jouent un rôle clef dans la promotion des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux niveaux national, régional et mondial. UN وللدعوة دور رئيسي في تعزيز أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    L'appui des parties prenantes a contribué à la réalisation des objectifs du Programme mondial de 2010. UN وكان للدعم الذي قدمته الجهات المعنية دور فعّال في تحقيق أهداف البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du Programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Maximiser l'emploi de produits des organisations non gouvernementales dans la poursuite des objectifs du Programme. UN تعظيم المدخلات من المنظمات غير الحكومية سعيا لتحقيق أهداف البرنامج.
    En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du Programme. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية.
    En outre, les réalisations escomptées auraient dû être mieux formulées afin de tenir effectivement compte des objectifs du Programme. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه كان ينبغي تحسين صياغة الإنجازات المتوقعة بحيث تعالج أهداف البرنامج بفعالية.
    C'est pourquoi l'Union interparlementaire fait tout ce qui est en son pouvoir pour informer les députés des objectifs du Programme d'action de Beijing. UN ولهذه الأسباب يقوم الاتحاد البرلماني الدولي بكل ما في وسعه لإطلاع البرلمانات على أهداف منهاج عمل بيجين.
    La Haut-Commissaire a publié et mis en application un plan de gestion stratégique dans lequel elle a donné la priorité aux résultats. Il s'agit du premier plan biennal du Haut-Commissariat, qui passe en revue l'ensemble des objectifs du Programme, des activités prévues et des ressources nécessaires à leur mise en œuvre dans un cadre axé sur les résultats. UN ومما كان له أهمية في سياق التركيز على النتائج قيام المفوضة السامية بتقديم وتنفيذ خطتها للإدارة الاستراتيجية، التي تمثل أول خطة للمفوضية لفترة سنتين تقدم صورة شاملة لأهداف البرنامج وأنشطته واحتياجاته في ظل نهج قائم على النتائج.
    Ce sera en outre l'occasion de renforcer le rôle dudit comité, qui pourrait être reconnu comme l'une des principales instances chargées de veiller à la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN وستوفر اللجنة منتدى يمكن فيه تعزيز دورها ويتيح لها الفرصة لكي يمكن تعريفها بأنها واحدة من المؤسسات الرئيسية المسؤولة عن مهمة كفالة تحقيق أهداف خطة العمل.
    La réduction de la pauvreté constitue un des objectifs du Programme. UN ومن أهداف هذا البرنامج التخفيف من حدة الفقر.
    Le même intervenant a souligné qu'il fallait prêter attention à la réalisation des objectifs du Programme et à la durabilité des résultats obtenus. UN كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها.
    Il s'agissait essentiellement de savoir comment les ressources étaient mises au service de la réalisation des objectifs du Programme. UN وجرى التركيز على طريقة استخدام الموارد لبلوغ أهداف البرامج.
    Offrir un logement approprié à tous est un des objectifs du Programme pour l'habitat et de la Déclaration du Millénaire. UN وأوضح أن تهيئة المأوى الكافي للجميع هدف من أهداف جدول أعمال الموئل وإعلان الألفية.
    Une analyse des résultats obtenus jusqu'ici mettra en évidence les principaux obstacles qui ont entravé la réalisation effective des objectifs du Programme d'action, et proposera de nouvelles stratégies pour les surmonter. UN وسيتم الاضطلاع بتحليل للأداء في الماضي يلقي الضوء على أهم المعوقات التي عرقلت التحقيق الفعال لأهداف برنامج العمل، ويُفضي إلى اقتراح استراتيجيات جديدة لإزالتها.
    Elle réaffirme le ferme engagement des auteurs en faveur des objectifs du Programme et leur intention d'œuvrer sans relâche à tous les niveaux à l'amélioration de la situation des réfugiés, des déplacés et des apatrides, conformément aux normes internationales. UN وأعربت مجددا عن الالتزام القوي لمقدمي مشروع القرار بأهداف البرنامج وعزمهم على العمل دون كلل على جميع المستويات لتحسين حالة اللاجئين والمشردين داخليا وعديمي الجنسية وفقا للمعايير الدولية.
    L'Égypte souligne à cet égard le lien indissociable qui existe entre l'application des objectifs du Programme d'action et la réalisation des OMD. UN وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    93. Tous les pays en développement et tous les pays à économie en transition sont instamment invités à prendre un engagement plus ferme en faveur des objectifs du Programme d'action, en particulier s'agissant des coûts estimatifs, et à poursuivre leurs efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ٩٣ - وتحث كافة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التزامها بأهداف ومقاصد برنامج العمل، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليفه المقدرة، وعلى مواصلة بذل الجهود لتعبئة الموارد المحلية.
    À moins que de nouvelles ressources supplémentaires et importantes ne soient fournies aux pays en développement, il est peu probable que la majorité des objectifs du Programme d'action seront atteints. UN وما لم تقدم للبلدان النامية موارد جديدة وإضافية مستمرة، فإن من غير المحتمل أن يتحقق معظم أهداف وغايات برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد