:: Définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; | UN | :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات |
Toujours en matière de prévention, nous nous félicitons que des objectifs plus ambitieux aient été fixés concernant la transmission verticale du virus. | UN | وفي مجال الوقاية أيضا، نرحب بوضع أهداف أكثر طموحا بخصوص الانتقال الرأسي. |
Nous devons fixer des objectifs plus ambitieux à partir de 2012, et prendre des mesures vigoureuses pour assurer une adhésion universelle au Protocole. | UN | ينبغي لنا وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2012 وما بعده، وعلينا اتخاذ إجراء حازم لكفالة الانضمام العالمي إلى البروتوكول. |
Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. | UN | وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
Une approche prenant en compte les besoins locaux pouvait déboucher sur des objectifs plus ambitieux que ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وأوضحت أن اتباع نهج يضع في الحسبان الاحتياجات المحلية قد يؤدي إلى رسم أهداف أكثر طموحاً من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Ministres ont souligné la nécessité d'arrêter sans tarder des objectifs plus ambitieux et ont exprimé leur préoccupation devant le non-respect de leurs engagements par les pays développés. | UN | 636- شدَّد الوزراء على الحاجة الملِّحة إلى سد فجوة الطموح وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها. |
Il est nécessaire de fixer des objectifs plus ambitieux en matière de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وثمة حاجة إلى وضع أهداف أكثر طموحا تتعلق بتخفيض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة. |
Ce processus pourrait mener à des objectifs plus ambitieux tels que la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ومن الممكن لتلك العملية أن تأخذنا في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل. |
43. La revitalisation de l'Assemblée générale doit être renforcée par l'adoption d'ordres du jour visant à réaliser des objectifs plus ambitieux. | UN | 43 - وأشارت إلى أن أعمال تنشيط الجمعية العامة ينبغي تعزيزها باعتماد برامج مصممة لتحقيق أهداف أكثر طموحا. |
Elles se sont félicitées de l'extension du programme d'accès aux préservatifs masculins et féminins à 71 pays, ont demandé que des objectifs plus ambitieux soient fixés pour 2011 et ont recommandé l'adaptation des programmes de prévention du VIH aux conditions locales. | UN | وأثنت الوفود على توسيع نطاق برامج رفالات الذكور والإناث ليشمل 71 بلدا، ودعت إلى وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2011، وحثّت على تكييف الوقاية من الفيروس مع الظروف المحلية. |
L'objectif devrait être de garantir la transparence et une gestion efficace des ressources, ce qui permettra à l'ONUDI de viser des objectifs plus ambitieux et de répondre aux exigences futures des bailleurs de fonds. | UN | ويجب أن يكون الهدف ضمان الشفافية وتبيان الإدارة مدى الكفاءة التي تدار بها الموارد بحيث تتمكن اليونيدو من تحقيق أهداف أكثر طموحا وتلبية مطالب المانحين المستقبلية. |
Les activités de revitalisation de l'Assemblée générale devraient être renforcées par l'adoption d'agendas visant à réaliser des objectifs plus ambitieux. | UN | 54 - وذكر أن أعمال تنشيط الجمعية العامة ينبغي تعزيزها باعتماد برامج مصممة لتحقيق أهداف أكثر طموحا. |
Elles se sont félicitées de l'extension du programme d'accès aux préservatifs masculins et féminins à 71 pays, ont demandé que des objectifs plus ambitieux soient fixés pour 2011 et ont recommandé l'adaptation des programmes de prévention du VIH aux conditions locales. | UN | وأثنت الوفود على توسيع نطاق برامج رفالات الذكور والإناث ليشمل 71 بلدا، ودعت إلى وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2011، وحثّت على تكييف الوقاية من الفيروس مع الظروف المحلية. |
Elle sera ainsi mieux en mesure d'aider ces mécanismes à respecter leurs engagements, voire à fixer des objectifs plus ambitieux. | UN | وهذا ما سوف يساعد الهيئة في مساندة هذه الآليات بشكل أفضل من أجل الوفاء بالالتزامات القائمة و/أو تحديد أهداف أكثر طموحا. |
À l'heure actuelle, le Conseil travaille pendant toute l'année, de manière plus intense et avec des objectifs plus ambitieux que dans le passé, et tient notamment des réunions spéciales de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods, des réunions axées sur des thèmes particuliers avec les institutions spécialisées, des réunions sur les travaux du CAC et diverses sessions d'organisation et reprises de session. | UN | يواصل المجلس في الوقت الراهن أعماله طوال العام ويضطلع بأنشطة أكثر ويسعى إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا مما سبق، من بينها اجتماعات استثنائية رفيعة المستوى مع مؤسسات بريتون وودز واجتماعات موضوعية مع الوكالات واجتماعات بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق الإدارية ودورات تنظيمية ومستأنفة مختلقة. |
Pourtant, les exhortations à accélérer la réduction des émissions et à s'engager sur des objectifs plus ambitieux dans les pays industriels n'ont jusqu'à présent guère eu d'écho. | UN | وبرغم هذه الحقيقة، فإن النداءات الخاصة بالتعجيل بتخفيض الانبعاثات وتقديم التزامات بتحديد أهداف أكثر طموحاً للانبعاثات من جانب البلدان الصناعية لم تحقق حتى الآن نتائج ملموسة. |
Les changements climatiques constituent une question des droits de l'homme pour son groupe et il lance un appel à ceux qui ont une responsabilité historique en matière de changements climatiques à fixer des objectifs plus ambitieux pour garantir un avenir durable. | UN | وقال إن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تعتبر التغيُّر المناخي مسألة من مسائل حقوق الإنسان ولذلك فهو يدعو من هم مسؤولون تاريخياً عن تغيُّر المناخ إلى وضع أهداف أكثر طموحاً لضمان المستقبل المستدام. |
Il aimerait en outre savoir si le Gouvernement est satisfait du taux actuel de représentation des femmes, qui est de 30 %, et s'il compte se fixer des objectifs plus ambitieux dans ce domaine. | UN | وقال إنه يود كذلك معرفة ما إذا كانت الحكومة راضية عن المعدل الحالي لتمثيل النساء البالغ 30 في المائة، وما إذا كانت تعتزم رسم أهداف أكثر طموحاً في هذا المجال. |
Avec les Accords de Cancún, l'adaptation s'est vu attribuer le même rang de priorité que l'atténuation; des objectifs plus ambitieux pour l'atténuation sont actuellement discutés dans le cadre des négociations relatives aux changements climatiques. | UN | ومع اتفاقات كانكون، أُعطي التكيف نفس مستوى الأولوية الذي يحظى به التخفيف؛ ويجري حالياً وضع أهداف أكثر طموحاً للتخفيف مع استمرار المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
Au sujet de ce processus, la nécessité de tels ateliers, leur structure et leur orientation ont été évoquées, des demandes ont été adressées au secrétariat pour que soient mis à jour certains documents techniques et une proposition a été faite en vue d'un programme de travail sur les moyens de fixer des objectifs plus ambitieux. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذه العملية عدة مسائل، منها الحاجة إلى حلقات العمل هذه وهيكلها وتركيزها مستقبلاً، والطلبات المقدمة إلى الأمانة بتحديث الورقات التقنية ووضع مقترح بشأن برنامج عمل مخصص للخيارات والسبل المتاحة لرفع مستوى الطموحات. |