ويكيبيديا

    "des objectifs précis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف محددة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهداف واضحة
        
    • أهدافا واضحة
        
    • أهداف معينة
        
    • بأهداف محددة
        
    • أهدافاً واضحة
        
    • أهداف دقيقة
        
    • أهدافاً محددة
        
    • أهدافا معينة
        
    • نحو تحقيق النتائج
        
    • أهداف بعينها
        
    • أهداف ومقاصد محددة
        
    • غايات محددة
        
    • على تحقيق النتائج
        
    Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. UN ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    Il a été convenu que le processus tripartite serait complété par des réunions axées sur des objectifs précis concernant les principales opérations humanitaires. UN وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Le CCI a notamment recommandé que les futurs plans de travail du Secrétariat incluent des objectifs précis assortis d'un calendrier de réalisation. UN كما أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تشمل خطط العمل المقبلة في اﻷمانة العامة أهدافا محددة مع بيان تواريخ اﻹنجاز.
    Ils doivent se fixer des objectifs précis en matière de service universel et en préciser le mode de réalisation compte tenu de la situation de leur pays. UN وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة.
    La stratégie fixe, entre autres, des objectifs précis en matière de réduction des émissions pour les organismes de l'ONU. UN وتحدد الاستراتيجية في جملة أمور أهدافا واضحة لخفض الانبعاثات في وكالات الأمم المتحدة.
    Cela peut, dans une certaine mesure, s'expliquer par les diverses méthodes choisies par les pays pour atteindre des objectifs précis. UN ويمكن تفسير ذلك إلى حد ما بالنهج المختلفة التي اختارتها البلدان لتحقيق أهداف معينة.
    Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. UN ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد.
    Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. UN ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد.
    Pour cela, il faut arrêter des objectifs précis et réalistes, mobiliser les ressources nécessaires et utiliser plus judicieusement les ressources existantes. UN لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية.
    Il ne place donc pas les membres de la Conférence au même niveau, sur un pied d'égalité, en vue de discussions fructueuses orientées vers des objectifs précis. UN فهي لا تضع إذن أعضاء المؤتمر في نفس المستوى ولا على قدم المساواة، من أجل إجراء مناقشات مثمرة موجهة نحو أهداف محددة.
    Les programmes de réduction des déchets avec des objectifs précis au niveau primaire doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع برامج خفض النفايات مع تحديد أهداف محددة على مستوى المصدر.
    Les rapports spécifiques à certains secteurs sont exclusivement axés sur des objectifs précis. UN وتركز التقارير القطاعية حصراً على أهداف محددة.
    La Grèce tiendra ses engagements en matière de développement durable en prenant des mesures concrètes et en établissant des objectifs précis. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    Cette vision était liée à des objectifs mesurables qui comprennent des objectifs précis assortis de délais. UN وكانت تلك الرؤية مرتبطة بأهداف قابلة للقياس شملت أهدافا محددة ومقيدة بزمن معين.
    La communauté internationale doit se fixer des objectifs précis pour ce qui est de la mise en application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يرسم لنفسه أهدافا محددة فيما يتعلق بتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    D'autres intervenants ont demandé que soient fixés des objectifs précis en ce qui concerne la réforme de l'ONU et les programmes conjoints. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة.
    Le Programme d'action fixe des objectifs précis et ambitieux qu'il est urgent de mettre en oeuvre. UN وبرنامج العمل يحدد أهدافا واضحة وطموحة، وهي جديرة بالتنفيذ على نحو عاجل.
    Dans le cadre des buts généraux de l’Organisation, des objectifs précis sont définis en ce qui concerne les conditions qui doivent être remplies et qui peuvent être définies. UN وفي إطار اﻷهداف العريضة للمنظمة، تتحدد أهداف معينة من حيث الظروف التي يلزم تهيئتها في المستقبل والتي يمكن تخيلها.
    En 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants, nous nous sommes engagés à atteindre des objectifs précis. UN ففي عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي للأطفال، التزمنا بأهداف محددة.
    Les installations devraient avoir des objectifs précis de collaboration avec les parties prenantes. UN ينبغي أن يكون للمرافق أهدافاً واضحة في العمل مع أصحاب المصلحة.
    Nombre de délégations ont souligné qu'il importait de définir des objectifs précis et réalisables pour les opérations de maintien de la paix. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية تحديد أهداف دقيقة وممكنة التنفيذ لعمليات حفظ السلام.
    La Déclaration mondiale et le Plan d'action avaient énoncé des objectifs précis pour la survie, la santé, la nutrition, l'éducation et la protection des enfants. UN ووضع الإعلان العالمي وخطة العمل أهدافاً محددة تتصل ببقاء الطفل وصحته وتغذيته وتعليمه وحمايته.
    En deuxième lieu, le Programme d'action contient des objectifs précis à atteindre dans des délais déterminés ayant pour la plupart déjà fait l'objet d'un accord dans des instances internationales; ces objectifs concernent en particulier la satisfaction des besoins fondamentaux et la fourniture de services sociaux de base à tous. UN وثانيهما، أن برنامج العمل يتضمن أهدافا معينة ومحددة زمنيا، متفق على معظمها بالفعل في المنتديات الدولية، وتتصل على وجه التحديد بتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    " Le désir qu'a le Pakistan d'engager sur les questions de fond un dialogue constructif et orienté vers des objectifs précis a été maintes fois affirmé par le Premier Ministre. UN " أكد رئيس الوزراء مراراً على رغبة باكستان في أن تستهل بشكل بنﱠاء حواراً حقيقيا وموجهاً نحو تحقيق النتائج مع الهند.
    Celles-ci visent à répondre à des objectifs précis et ne peuvent être limitées dans le temps; certes, il est souhaitable que le Comité spécial de la Charte examine ces questions, mais ses travaux ne doivent pas empiéter sur ceux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن تلك العمليات ترمي إلى تحقيق أهداف بعينها ولا يمكن أن تكون محدودة زمنيا؛ واستطرد قائلا إنه من المستصوب، بالطبع، أن تبحث اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق هذه المسائل ولكن لا ينبغي أن تتعدى في عملها على عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Il est nécessaire d'élaborer des stratégies ayant des objectifs précis, des mécanismes de ciblage et de surveillance ainsi que d'impliquer les personnes pauvres dans leur planification et leur application. UN ومن الضروري، فيما نرى، استحداث استراتيجيات ذات أهداف ومقاصد محددة وآليات للرصد، وإشراك الفقراء في تخطيطها وتنفيذها.
    Un ensemble d'indicateurs visant spécifiquement les questions de santé, portant par exemple sur la mortalité infantile et juvénile, avaient été définis afin de surveiller les progrès réalisés, et des objectifs précis avaient été assignés aux États membres, qui avaient été invités à prendre des mesures. UN وقد وضعت مجموعة من المؤشرات المحددة بشأن القضايا الصحية، مثل مسألة وفيات الرضع ووفيات الأطفال، وذلك لرصد التقدم المحرز في هذا الصدد، وتعكف دول أطراف على وضع غايات محددة لبلوغها وتدابير لتنفيذها.
    L'Initiative pour le changement " PNUD 2001 " a souligné la nécessité d'orienter l'organisation vers des objectifs précis. UN أكدت عملية التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى عام ٢٠٠١ على ضرورة أن يكون توجه المنظمة هو زيادة التركيز على تحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد