ويكيبيديا

    "des objectifs prioritaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف ذات الأولوية
        
    • من اﻷهداف ذات اﻷولوية
        
    • أهدافا ذات أولوية
        
    • أولويات العمل
        
    • أهداف ذات أولوية
        
    • هدفا ذا أولوية
        
    • هدفان من اﻷهداف التي تحظى باﻷولوية
        
    • بين اﻷهداف ذات اﻷولوية
        
    • يتعلق بالمجالات المستهدفة
        
    • للأهداف ذات الأولوية
        
    • الأولويات المرسومة
        
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. UN وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية.
    La signature et la ratification de certaines conventions internationales demeurent l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement. UN يظل توقيع اتفاقيات دولية معيّنة والتصديق عليها من الأهداف ذات الأولوية للحكومة.
    L'établissement d'un État de droit et d'un système judiciaire devait devenir l'un des objectifs prioritaires des Palestiniens. UN وبالنسبة للفلسطينيين، ينبغي أن تصبح الحاجة الى ترسيخ سيادة القانون وإقامة نظام للمحاكم واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    Les participants aux divers groupes de travail ont recherché les causes de la pauvreté et ont défini des objectifs prioritaires pour les activités à venir, ainsi que les méthodes les mieux adaptées à la région. UN وناقش المشتركون في مختلف اﻷفرقة العاملة اﻷسباب الجذرية للفقر ووضعوا أهدافا ذات أولوية لﻷنشطة المقبلة وسياسات رئيسية ملائمة للمنطقة.
    Lors de l'établissement des objectifs prioritaires dans le nouveau millénaire, les dirigeants du monde ont reconnu que la gestion durable des ressources naturelles jouait un rôle important dans la réduction de la pauvreté et le bien-être des populations. UN عند وضع أولويات العمل للألفية الجديدة، اعترف زعماء العالم بالدور الهام الذي تؤديه الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في تخفيف الفقر وغير ذلك من مسائل رفاه البشر.
    En même temps, une approche plus focalisée, axée sur des objectifs prioritaires précis et réalistes, doit être retenue. UN وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها.
    L'un des objectifs prioritaires de ce plan est la surveillance continue des droits humains. UN وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان.
    Ces thèmes se retrouvent dans chacun des objectifs prioritaires. UN ويراعى هذان الحافزان في كل هدف من الأهداف ذات الأولوية.
    Le Gouvernement a de plus en plus les moyens de regrouper tous les éléments de sa puissance militaire lors d'opérations offensives qui ciblent des objectifs prioritaires. UN وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية.
    La nouvelle approche, adoptée en 2010, a remplacé la répartition du travail précédente par une approche qui facilite la collaboration à l'égard des objectifs prioritaires. UN وقد حل النهج المنقح، المعتمد عام 2010، محل وسيلة تقسيم العمل السابقة، بحيث اتُبع نهج ييسر التعاون على إنجاز الأهداف ذات الأولوية.
    En tant que telle, la croissance économique ne fait pas partie pour le moment des objectifs prioritaires de la Commission. UN ولم يتم إدراج النمو الاقتصادي بحد ذاته كهدف من الأهداف ذات الأولوية التي تتابعها اللجنة في المرحلة الحالية.
    La paix est l'un des objectifs prioritaires auxquels aspire le monde. UN إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها.
    Le renforcement du programme d'enseignement bilingue est également l'un des objectifs prioritaires dans ce domaine. UN كما أن تعزيز برنامج التعليم الثنائي اللغة هو أيضا أحد الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال.
    Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. UN ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك.
    La défense des droits de l'homme a toujours été et restera l'un des objectifs prioritaires de notre politique intérieure et étrangère. UN إن حماية حقوق اﻹنسان كانت وستظل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية لسياساتنا المحلية والدولية.
    La participation de tous et l'égalité des minorités et d'autres groupes marginalisés sont également des objectifs prioritaires de nos efforts d'intégration sociale et de développement. UN كما أن المشاركة والمساواة التامة لﻷقليات والمجموعات اﻷخرى التي تعيش على هامش المجتمع هما من اﻷهداف ذات اﻷولوية لتكاملنا الاجتماعي وجهودنا اﻹنمائية.
    La pleine et égale participation des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle aux échelons national, régional et international, de même que l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe constituent des objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN وتشكل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في الحياة السياسية، والمدنية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، إلى جانب القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس، أهدافا ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les organes et organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à examiner et à évaluer leur gamme d'activités de programme et d'activités opérationnelles en tenant compte des objectifs prioritaires énoncés dans le Programme d'action et à accorder une plus grande place aux problèmes des jeunes dans leurs activités de coopération technique. UN لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بعد باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، على أن تقوم بذلك، وأن تعزز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    L’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, la démarginalisation de ces dernières et leur pleine participation, dans tous les domaines et à tous les stades, à la prestation de services sociaux ont été considérés comme des objectifs prioritaires. UN وسُلﱢم بأن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع مجالات الحياة وفي كافة مراحل تقديم الخدمات الاجتماعية هي أهداف ذات أولوية.
    53. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. UN ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا.
    L'égale et la pleine participation des femmes à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale aux niveaux national, régional et international, et l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe sont des objectifs prioritaires pour la communauté internationale. UN واشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، وإزالة جميع أشكال التمييز على أساس الجنس، هما هدفان من اﻷهداف التي تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    Ainsi, le rapport conclut que, si le nouvel Ordre du jour est mal connu des représentants des gouvernements, les mesures prises par les pays africains n'en vont pas moins dans le sens des objectifs prioritaires arrêtés. UN فعلى سبيل المثال، يستنتج التقرير أنه مع أن موظفي الحكومة ينقصهم الوعي بالبرنامج الجديد، فإن هناك توافقا بين اﻷهداف ذات اﻷولوية المدرجة في البرنامج الجديد. واﻹجراءات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية.
    Définition imprécise des objectifs prioritaires de l'appui du FNUAP UN عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان
    C'est également la raison pour laquelle nous sommes préoccupés par le peu de progrès réalisés dans le développement économique et social et dans la mise en oeuvre des objectifs prioritaires qui ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولهذا السبب أيضا نشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المضي نحو عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتنفيذ الفعال للأهداف ذات الأولوية المحددة في إعلان الألفية.
    L'un des objectifs prioritaires du programme gouvernemental pour la période 20072011 est d'accroître la qualité de l'enseignement de base. UN ومن الأولويات المرسومة في البرنامج الحكومي، تحسين جودة التعليم الأساسي في الفترة 2007-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد