ويكيبيديا

    "des objectifs réalistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهداف واقعية
        
    • أهدافا واقعية
        
    • بأهداف واقعية
        
    • الأهداف الواقعية
        
    • وأهداف واقعية
        
    • والأهداف المزمع تحقيقها
        
    • أن تكون اﻷهداف واقعية
        
    • والأهداف التي يمكن تحقيقها
        
    • والأهداف الممكن تحقيقها
        
    • أهداف قابلة للتحقيق
        
    Il est difficile dans ces conditions de fixer des objectifs réalistes. UN وقد ثبتت صعوبة تحديد أهداف واقعية في هذا السياق.
    Pour assurer un contrôle efficace de l'exécution, il faudrait que le HCR et ses partenaires opérationnels fixent de concert des objectifs réalistes. UN ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية.
    A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. UN وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق.
    L'OMS a donc fixé des objectifs réalistes et mesurables pour chaque priorité en matière de santé, amélioré l'évaluation des programmes en fonction des objectifs convenus et des résultats, et réorienté les ressources conformément aux priorités. UN وبناء عليه، وضعت منظمة الصحة العالمية أهدافا واقعية ومعقولة لكل أولوية صحية، وحسّنت تقييم البرامج بالاستناد إلى أهداف ونتائج متفق عليها وأعادت كذلك توجيه الموارد وفقا للأولويات.
    Plusieurs représentants ont admis qu'il serait difficile de concilier les attentes diverses des participants et ont donc insisté sur la nécessité de chercher des objectifs réalistes et de respecter la diversité des traditions culturelles. UN وسلم عدة متحدثين بأن مؤتمر القمة سيواجه بصعوبة التوفيق بين التوقعات المتباينة لكثير من المشتركين، ولذلك رأى أن هناك حاجة الى وجود أهداف واقعية والى احترام التقاليد الثقافية المتباينة.
    Pour assurer un contrôle efficace de l'exécution, il faudrait que le HCR et ses partenaires opérationnels fixent de concert des objectifs réalistes. UN ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية.
    :: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; UN تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent élaborer des stratégies fondées sur des objectifs réalistes et mesurables pour s'assurer que la population mondiale vieillit bien et qu'elle jouit d'un avenir sûr et productif. UN وهناك حاجة إلى أن تضع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء استراتيجيات ذات أهداف واقعية ويمكن قياسها، لكي تكفل أن يدخل سكان العالم مرحلة الشيخوخة في رفاه وأن تلبي احتياجات كبار السن إلى مستقبل آمن ومنتج.
    Faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. UN توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    Les participants ont tendance à se fixer des objectifs réalistes basés sur les faits qui ressortent de la conversation. UN وينحو المشاركون إلى تحديد أهداف واقعية استنادا إلى الحقائق المنبثقة من المحادثة.
    des objectifs réalistes et réalisables devaient être utilisés comme indicateurs de la viabilité de l'endettement. UN وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون.
    Cependant, il faut fixer des objectifs réalistes sans succomber à la tentation d'imposer des solutions qui ne bénéficient pas d'un appui universel. UN ولكن يتعين تحديد أهداف واقعية ومقاومة الإغراء بفرض حلول تفتقر لدعم عالمي.
    Ces recommandations devraient être examinées et des objectifs réalistes, fixés. UN وينبغي استعراض هذه التوصيات وتحديد أهداف واقعية.
    Dans ce contexte, nous nous employons actuellement à fixer des objectifs réalistes et mesurables et à concevoir des plans et programmes d'action concrets. UN وفي هذا السياق، نعمل حاليا على وضع أهداف واقعية يمكـــن قياسها ورسم خطط وبرامج عمل محددة.
    Cependant, avec des objectifs réalistes et une approche équilibrée et coordonnée, il y a un espoir pour que ce problème croissant soit maîtrisé. UN ولكنه من خلال أهداف واقعية واتباع نهج متوازن ومنسق هناك أمل بأن نتمكن من السيطرة على هذه المشكلة المتزايدة.
    Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra se fixer des objectifs réalistes dans ses plans d’action et prendre en considération le coût et l’utilité des tâches prévues. UN ٠١ - ينبغي للمكتب أن يحدد أهدافا واقعية في خطط عمله والنظر في تكاليف وفوائد الاضطلاع بالمهام المقررة.
    Les participants se sont également penchés sur le système d'examen des programmes et d'élaboration des stratégies et sur ses liens avec des objectifs réalistes et bien définis et avec les mécanismes intégrés de contrôle et d'évaluation. UN وبحث المشاركون استعراض البرامج للصندوق وعملية وضع الاستراتيجيات وارتباطاتها بأهداف واقعية محددة تحديدا وبآليات رصد وتقييم ذاتية.
    Pour y arriver, le Gouvernement afghan doit se fixer des objectifs réalistes, centrés sur les besoins du peuple afghan. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية.
    Il a été proposé que des objectifs réalistes et mesurables soient fixés. UN واقترح وضع معايير وأهداف واقعية يمكن قياسها.
    Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à prévoir des ressources suffisantes, à garantir la cohérence entre les mandats concernés et à fixer des objectifs réalistes. UN وتشدد أيضا على ضرورة كفالة الموارد الكافية والتطابق بين الولايات والموارد والأهداف المزمع تحقيقها في صياغة الولايات وتنفيذها.
    Il faut des objectifs réalistes dans les domaines où des données qualitatives peuvent être obtenues, plus particulièrement dans les domaines de la pauvreté et du chômage. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة.
    Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à prévoir des ressources suffisantes, à garantir la cohérence entre les mandats concernés et à fixer des objectifs réalistes. UN وتشدد اللجنة الخاصة أيضا على الحاجة إلى العمل، عند صوغ الولايات وتنفيذها، على كفالة الموارد الكافية والتوافق ما بين الولايات والموارد والأهداف التي يمكن تحقيقها.
    Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à prévoir des ressources suffisantes, à garantir la cohérence entre les mandats concernés et à fixer des objectifs réalistes. UN وتشدد أيضا على الحاجة إلى كفالة تأمين موارد كافية وتطابق بين الولايات والموارد والأهداف الممكن تحقيقها في إطار صياغة الولايات وتنفيذها.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que la MONUIK a fait des efforts pour fixer des objectifs réalistes (voir A/56/820, par. 23), mais il recommande qu'à l'avenir ceux-ci soient encore simplifiés et précisés. UN 20 - وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة لما بذلته من جهود لتحديد أهداف قابلة للتحقيق (انظر A/56/820، الفقرة 23)؛ غير أنها توصي بأن يتم في المستقبل تبسيط هذه الأهداف وتحديدها بمزيد من الدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد