ويكيبيديا

    "des obligations aux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامات على الدول
        
    • التزامات على عاتق الدول
        
    • التزامات على دول
        
    Dans son Observation générale no 2, il a expliqué que la Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد.
    Comme le protocole facultatif comportait non seulement des dispositions procédurales, mais également des dispositions de fond imposant des obligations aux États parties, ceux—ci devaient être habilités à faire des réserves. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاما إجرائية فحسب بل يتضمن أيضاً أحكاما موضوعية تفرض التزامات على الدول الأطراف فينبغي أن يكون لهذه الدول الحق في إبداء تحفظات.
    L'introduction de règles supplétives imposant des obligations aux États sans remettre en cause la légalité des activités visées ne risquait nullement d'affaiblir la distinction que le Groupe de travail avait établie avec une grande précision. UN وأبديت ملاحظة أشارت إلى أن التمييز الذي أجراه الفريق العامل بوضوح بالغ لن يطمسه على اﻹطلاق اعتماد مواد تتألف من قواعد تكميلية تفرض التزامات على الدول دون أن تمس مشروعية اﻷنشطة التي تتعلق بها.
    7. Plusieurs sources de droit différentes peuvent conférer des droits aux investisseurs et imposer des obligations aux États. UN 7- هناك عدد من المصادر القانونية المختلفة التي قد تمنح حقوقا للمستثمرين وتفرض التزامات على الدول.
    Selon certains juristes d'ailleurs, le principe de souveraineté impose de lui-même des obligations aux États. UN وعلاوة على ذلك، يذهب بعض الفقهاء إلى أن مفهوم السيادة نفسه يضع التزامات على عاتق الدول.
    Il a été décidé que, pour être efficaces, certains projets d'articles auraient à imposer des obligations aux États qui ne partagent pas l'aquifère transfrontière considéré et, dans certains cas, à leur accorder des droits visàvis des États de l'aquifère. UN وقد تَقرَّر، توخياً للفعالية، أن تُفرَض في بعض مشاريع المواد التزامات على دول لا تتقاسم طبقة المياه الجوفية المعنية العابرة للحدود، ومنح هذه الدول في بعض الحالات حقوقاً إزاء دول طبقة المياه الجوفية هذه.
    La Convention et le Protocole imposent en effet des obligations aux États s'agissant de l'aide à accorder aux réfugiés, mais ne font nulle mention de la répartition de la charge ni d'un cadre de mise en place de solutions durables. UN والاتفاقية والبروتوكول يتولّيان في الواقع فرض التزامات على الدول فيما يتصل بالمساعدة المقدمة للاجئين، ولكنهما لا يتعرضان لذكر توزيع الأعباء أو لوضع إطار لتنفيذ حلول دائمة.
    15. La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN 15- تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد.
    15. La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN 15- تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد.
    La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN 15 - تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine est d'avis que la mise en œuvre du traité doit relever de la responsabilité des États et que, par conséquent, le traité doit imposer des obligations aux États et non à des personnes ou à des entités. UN ترى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تنفيذ المعاهدة يجب أن يبقى من المسؤوليات الوطنية، وأنه ينبغي في هذا السياق أن يفرض التزامات على الدول لا على الأفراد أو الكيانات.
    28. De même, le Comité contre la torture, dans son Observation générale no 2, a expliqué que la Convention imposait des obligations aux États parties et non aux particuliers. UN 28- وبالمثل، أوضحت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد.
    Si l'accord relatif à l'application provisoire est considéré comme imposant des obligations aux États concernés, l'article 60 est également pertinent dans la mesure où il prévoit la possibilité d'invoquer une violation substantielle pour mettre fin au traité. UN وإذ نُظر إلى الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت على أنه يفرض التزامات على الدول المعنية، فإن المادة 60 تبدو أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع نظراً إلى أنها تنص على جواز التذرع بالإخلال الجوهري بالمعاهدة من أجل إنهائها.
    La Cour ne dit pas pour quel motif elle conclut que cet article impose des obligations aux États tiers qui ne sont par parties à un conflit. UN 47 - ولا تذكر المحكمة الأسس التي تستند إليها في النتيجة التي تخلص إليها من أن هذه المادة تفرض التزامات على الدول الثالثة غير الأطراف في النزاع.
    Tel qu’il est actuellement rédigé, il violerait la souveraineté des États parties et non seulement imposerait des obligations aux États non parties au Statut, contrairement à la Convention de Vienne sur le droit des traités, mais encore leur imposerait des obligations plus grandes qu’aux parties elles-mêmes. UN وبالصياغة الحالية ، فإنها تعني انتهاكا لسيادة الدول اﻷطراف وهي سوف تفرض التزامات على الدول غير اﻷطراف مناقضة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ؛ ليس هذا فحسب ، بل أنها ستفرض أيضا التزامات على الدول غير اﻷطراف أكثر مما سيفرضها على الدول اﻷطراف .
    La Convention ne proscrit en fait aucun acte mais impose des obligations aux États en matière de marquage d'explosifs; elle ne peut donc être utilisée comme point de départ d'une définition. UN فنظراً إلى أن هذه الاتفاقية لا تحظر بالفعل أي سلوك وإنما تضع التزامات على عاتق الدول تتعلق بتمييز المتفجرات البلاستيكية، فإنه لا يمكن استخدامها كمعاهدة تشكل منطلقاً لوضع تعريف().
    8. L'Organisation internationale du Travail (OIT) a adopté plusieurs conventions et recommandations imposant des obligations aux États et certains devoirs aux agences de recrutement, en vertu desquelles il leur faut prendre des dispositions pour protéger les travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation. UN 8- وتلقي منظمة العمل الدولية، من خلال مختلف الاتفاقيات والتوصيات، التزامات على عاتق الدول() وتحدد بعض الواجبات لوكالات التوظيف، وتطلب منها أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع إساءة معاملة العمال المهاجرين واستغلالهم().
    Il a été décidé que, pour être efficaces, certains projets d'articles devraient imposer des obligations aux États qui ne partagent pas l'aquifère transfrontière considéré; ils devraient dans certains cas leur accorder des droits vis-à-vis des États de l'aquifère. UN وقد تَقرَّر، توخياً للفعالية، أن تُفرَض في بعض مشاريع المواد التزامات على دول لا تتقاسم طبقة المياه الجوفية المعنية العابرة للحدود، ومنح هذه الدول في بعض الحالات حقوقاً إزاء دول طبقة المياه الجوفية هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد