Cependant, cet événement ne représente pas seulement des attentes et un espoir : il implique des obligations et des responsabilités. | UN | إلا أن هذا الحدث لا يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات. |
Ces événements entraînent des obligations et des responsabilités pour la communauté internationale. | UN | إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي. |
À présent, une ère nouvelle exige que l'ONU assume des obligations et des responsabilités nouvelles. | UN | والآن ينادي عصر جديد بأن تتولى الأمم المتحدة التزامات ومسؤوليات جديدة. |
Pourtant, cette position ne confère pas seulement des privilèges; elle implique également des obligations et des responsabilités. | UN | بيد أن هذه المكانة البارزة لا تمنح امتيازات فحسب، ولكنها تحمل في طياتها التزامات ومسؤوليات. |
e) Détermination de l'autorité, des obligations et des responsabilités de chacun et des unités de travail | UN | )ﻫ( تحديد سلطة وواجبات ومسؤوليات اﻷفراد ووحدات العمل |
Nous comprenons que, par sa nature, notre qualité d'État Membre entraîne des obligations et des responsabilités. | UN | إننا نفهم أن طبيعة عضويتنا تنطوي على واجبات ومسؤوليات. |
Les pays de la région et la communauté internationale ont à notre avis des obligations et des responsabilités concrètes à cet égard. | UN | وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد. |
Le développement est un partenariat qui implique des obligations et des responsabilités pour tous. | UN | إن التنمية شراكة ترتب التزامات ومسؤوليات على الجميع. |
:: Tous les arrangements et les contrats individuels régissant l'affectation de personnel, y compris les arrangements relatifs aux Volontaires des Nations Unies, devraient tenir compte des obligations et des responsabilités de ces personnels en matière de parité. | UN | :: ينبغي لجميع الاتفاقات والعقود الفردية التي تنظم انتداب الموظفين، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة، أن تعكس التزامات ومسؤوليات هؤلاء الموظفين فيما يتصل بالمنظور الجنساني. |
Si l’indépendance est une aspiration légitime et un droit naturel donné par Dieu à tous les peuples, elle comporte aussi des obligations et des responsabilités. | UN | وأعلن أنه في حين أن الاستقلال هو من التطلعات المشروعة للشعوب ومن الحقوق التي أنعم الله بها على الشعوب في كل مكان، فإن هذا الحق يحمل معه التزامات ومسؤوليات. |
Israël n'est pas innocent de ses crimes et de ses violations flagrantes des droits des Palestiniens. C'est une Puissance occupante et à ce titre a des obligations et des responsabilités selon le droit international. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
Elle a décidé de concentrer son attention, pendant la deuxième année de son mandat, sur la clarification des obligations et des responsabilités relatives aux droits de l'homme dans le contexte de la participation des prestataires de services non étatiques à l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وركزت الخبيرة المستقلة في السنة الثانية من ولايتها على توضيح التزامات ومسؤوليات حقوق الإنسان في سياق مشاركة مقدمي الخدمة غير الحكوميين في توصيل خدمات المياه والصرف الصحي. |
Il a souligné que le projet de Normes indiquait clairement qu'un État était le premier responsable de la protection des droits de l'homme de toute personne relevant de sa juridiction, et que les sociétés transnationales avaient des obligations et des responsabilités dans leur sphère d'intérêt. | UN | وشدد على أن مشروع القواعد ذكر بوضوح أن المسؤولية الأولى تقع على الدولة في حماية حقوق الإنسان لأي شخص يخضع لولايتها، وأن للشركات عبر الوطنية التزامات ومسؤوليات في حدود مجال اهتمامها. |
Les Portoricains ne sont pas représentés au Congrès américain et n'ont ni désigné ni confirmé les juges qui décident des obligations et des responsabilités du Gouvernement portoricain. | UN | وذكر أن شعب بورتوريكو لا يتمتع بتمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ولم يرشح ولم يؤكّد ترشيح القضاة الذين يتخذون قرارات بشأن التزامات ومسؤوليات حكومة بورتوريكو. |
L'Inde est profondément inquiète de voir que, cinq ans après Rio, des efforts sont faits pour saper le cadre de partenariat établi à Rio, notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées, et pour imposer des obligations et des responsabilités égales à des acteurs inégaux. | UN | ومما يسبب قلقا بالغا للهند أنه، بعد خمس سنوات من ريو، ثمة محاولة ملحوظة لتقويض إطار الشراكة الذي بني في ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متباينة، بما يبذل من جهود لفرض التزامات ومسؤوليات متساوية على أطراف غير متساوين. |
Les représentants de la Chine, de l'Inde, de l'Égypte, du Pakistan, du Qatar et du Soudan ont instamment demandé que des mesures strictes soient adoptées afin que les organisations aient parfaitement connaissance des privilèges que confère le statut consultatif, et que ce statut produit également des obligations et des responsabilités à raison desquelles il faut rendre des comptes. | UN | وحث ممثلو كل من الصين والهند ومصر وباكستان وقطر والسودان على اتخاذ تدابير صارمة تدرك بموجبها المنظمات إدراكاً تاماً أن المركز الاستشاري ينطوي على التزامات ومسؤوليات ينبغي إخضاع المنظمات للمساءلة بشأنها. |
Le TNP impute des obligations et des responsabilités asymétriques aux États parties qu'ils soient nucléaires ou non nucléaires, en soulignant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires doivent être poursuivis vigoureusement, et pas un seul aux dépens de l'autre, ou le remplaçant. | UN | وحددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزامات ومسؤوليات غير متساوية للدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء، بالتأكيد على أنه ينبغي أن يتم بقوة السعي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على السواء، وليس السعي لتحقيق واحد على حساب الآخر أو بديلا له. |
Réaffirmant que les sociétés transnationales et autres entreprises, leurs cadres et leurs employés ont, entre autres, des obligations et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme et que les présentes normes contribueront à la création et au développement d'un droit international concernant ces responsabilités et obligations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات. |
Réaffirmant que les sociétés transnationales et autres entreprises, leurs cadres et leurs employés ont, entre autres, des obligations et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme et que les présentes normes contribueront à la création et au développement d'une législation internationale concernant ces responsabilités et obligations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات، |
e) Détermination de l'autorité, des obligations et des responsabilités de chacun et des unités de travail | UN | (ه) تحديد سلطة وواجبات ومسؤوليات الأفراد ووحدات العمل |
À cet égard, le Comité tient à réaffirmer que l'interdiction de toutes les idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale est compatible avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression, puisque l'exercice de ce droit comporte des obligations et des responsabilités spéciales, notamment l'obligation de ne pas diffuser d'idées racistes. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن حظر جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتفق مع الحق في حرية الرأي والتعبير، نظراً لأن ممارسة هذا الحق ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، منها الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية. |