ويكيبيديا

    "des obligations internationales qui lui incombent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها الدولية
        
    Les discussions tenues sous les auspices du Groupe de travail ne dispensent pas pour autant le Royaume-Uni de s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en matière de sécurité maritime. UN ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري.
    Comme le Représentant spécial l'a rappelé à maintes reprises, le Cambodge doit s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu de cette Convention et du Protocole de 1967 s'y rapportant, en tenant compte en particulier du principe fondamental de nonrefoulement. UN ويجب على كمبوديا، وقد ذكر الممثل الخاص هذا مراراً، أن تفي بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 وبروتوكلها لعام 1967، وأن تمتثل على الأخص لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Outre les lois susmentionnées, le Botswana a pris les textes ci-après afin de s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en matière de lutte contre la criminalité sous toutes ses formes, y compris le terrorisme : UN وفضلا عن القوانين المذكورة أعلاه، سنَّت بوتسوانا أيضا القوانين الوارد سردها أدناه من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية بمكافحة الجريمة في جميع أشكالها، بما فيها جرائم الإرهاب:
    Il est partie à la quasi-totalité des instruments relatifs aux droits de l'homme, dont six conventions principales, et s'emploie à s'acquitter de bonne foi des obligations internationales qui lui incombent. UN وهي طرف في ما يكاد يكون جميع صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية الست، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية.
    Chypre en appelle une fois de plus au Gouvernement turc pour qu'il respecte les dispositions de la Charte des Nations Unies, s'acquitte des obligations internationales qui lui incombent et respecte la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتهيب قبرص مرة أخرى بالحكومة التركية أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تتقيد بالتزاماتها الدولية وأن تحترم سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial a également invité le Gouvernement du Myanmar à libérer tous les prisonniers d'opinion afin de créer les conditions propices à un processus électoral inclusif et de démontrer qu'il a effectivement l'intention de s'attacher plus sérieusement et plus sincèrement à s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en matière de protection des droits de l'homme. UN وأهاب المقرر الخاص أيضا بحكومة ميانمار أن تفرج عن جميع سجناء الضمير لتهيئة الظروف لعقد انتخابات شاملة للجميع، وللتدليل على اعتزامها أن تعتمد نهجا أكثر جدية وصدقا في الوفاء بالتزاماتها الدولية بدعم حقوق الإنسان.
    Il s'est fait l'écho de l'appel de la délégation visant à ce que e) la communauté internationale aide le Burkina Faso à s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme. UN ورددت دعوة الوفد (ﻫ) إلى المجتمع الدولي لكي يساعد بوركينا فاسو على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pour aider le Gouvernement à s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau du HCDH au Cambodge a continué de suivre la situation des droits de l'homme dans son ensemble, d'enquêter sur les allégations d'atteintes aux droits de l'homme et de déceler les violations systématiques de ces droits. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات.
    95. Il faut souhaiter que le mécanisme des droits de l'homme de l'ASEAN, s'il satisfait aux principes et normes internationaux, aidera le Myanmar à s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en matière de droits de l'homme. UN 95- والأمل معقود على أن تساعد آلية حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، إن أُنشئت وفقاً للمعايير والقواعد الدولية، ميانمار في الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité salue l'adoption par l'État partie, en 2004, du Plan d'action en faveur des femmes, en exécution des obligations internationales qui lui incombent en vertu de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN 570 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها في عام 2004 باعتماد خطة عمل لفائدة المرأة في نيوزيلندا تساهم في الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    Le Comité salue l'adoption par l'État partie, en 2004, du Plan d'action en faveur des femmes, en exécution des obligations internationales qui lui incombent en vertu de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها في عام 2004 باعتماد خطة عمل لفائدة المرأة في نيوزيلندا تساهم في الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    La Namibie a commencé à élaborer une politique sur le cycle du combustible nucléaire pour renforcer son régime de sûreté et de sécurité nucléaires et s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 42 - وقال إن ناميبيا بدأت في وضع سياستها الخاصة بدورة الوقود النووي من أجل تعزيز نظام أمانها وأمنها النووي والوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    En Afghanistan, un groupe d'appui aux droits de l'homme a été créé au sein du Ministère de la justice pour aider le Gouvernement à s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le pays et incorporés dans la Constitution. UN 7- وفي أفغانستان، أُنشئت وحدة دعم حقوق الإنسان داخل وزارة العدل وذلك لتعزيز قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يخص حقوق الإنسان بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها والتي أدرجت أيضاً في دستورها.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de fournir plus de détails dans son prochain rapport périodique sur les mécanismes adoptés dans le but de coordonner et d'uniformiser les activités des divers échelons administratifs visant à garantir le respect des obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme eu égard à l'article 28 du Pacte. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من التفاصيل عن الآليات المعتمدة لتنسيق وضمان إتساق الأنشطة التي تقوم بها الحكومة على مختلف مستوياتها والتي ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك في ضوء المادة 28 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد