ويكيبيديا

    "des obligations positives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامات إيجابية
        
    • الالتزامات الإيجابية
        
    • للالتزامات الإيجابية
        
    • بالالتزامات الإيجابية
        
    • واجبات إيجابية
        
    Elle a rappelé que le droit à la liberté de réunion pacifique comportait des obligations positives et des obligations négatives pour l'État. UN وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة.
    Elle implique des obligations positives de la part de l'Etat. UN ويقتضي ذلك التزامات إيجابية من جانب الدولة.
    L'esprit et la lettre de ces instruments impliquent pour l'État tunisien des obligations positives de réalisation progressive du droit à l'éducation. UN وتفرض هذه الصكوك روحاً ونصاً على الدولة التونسية التزامات إيجابية بإعمال الحق في التعليم إعمالاً تدريجياً.
    Ces mesures étaient inévitables et parfois même nécessaires au respect des droits de l'homme dans le cas des obligations positives. UN وهو أمر لا مناص منه بل تقتضيه حقوق الإنسان أحياناً في حالة الالتزامات الإيجابية.
    Il se félicite de l'accumulation d'une jurisprudence dans les États parties sur l'interprétation des obligations positives qu'implique la mise en œuvre des droits fondamentaux des enfants, notamment le droit à un logement convenable. UN وهي ترحب بتعاظم السوابق القانونية التي تتراكم في الدول فيما يتناول تفسير الالتزامات الإيجابية الداخلة في إعمال حقوق الإنسان الطفل، بما في ذلك حق الطفل بالسكن الملائم.
    Le respect des obligations positives concernant les droits économiques, sociaux et culturels nécessite souvent des arrangements, des solutions ou des remèdes collectifs. UN فكثيرا ما يتطلب الامتثال للالتزامات الإيجابية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتيبات أو حلولاً أو سبل انتصاف جماعية.
    Ainsi, s'agissant des obligations positives liées au droit à la vie, la Cour européenne des droits de l'homme a affirmé que UN وعليه، ففيما يتعلق بالالتزامات الإيجابية المرتبطة بالحق في الحياة، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى ما يلي:
    Le Comité des droits de l'homme a interprété certains droits garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme impliquant des obligations positives, ce qui est manifestement dans le cas du droit à la vie. UN وفسرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بعض الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنها تستتبع التزامات إيجابية. ويتجلى هذا الأمر بوضوح فيما يخص الحق في الحياة.
    3.2 L'auteure fait valoir que le paragraphe 1 de l'article 6 énonce des obligations positives et négatives pour l'État partie. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 6 تحدد التزامات إيجابية وسلبية للدولة الطرف.
    239. La législation impose aussi aux autorités publiques des obligations positives visant à promouvoir l'égalité de chances au regard de la race, du handicap et du sexe. UN 239- كما تفرض التشريعات التزامات إيجابية على السلطات العامة لتعزيز تكافؤ الفرص على أساس العرق والإعاقة ونوع الجنس.
    La protection du droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion, comporte à la fois des obligations négatives et des obligations positives. UN 97 - وحماية الحق في الاحتجاج في إطار حرية التجمع تستتبع التزامات إيجابية وسلبية على السواء.
    39. La législation impose aux autorités publiques des obligations positives visant à promouvoir l'égalité de chances au regard de la race, du handicap et du sexe. UN 39- وتفرض التشريعات التزامات إيجابية على السلطات العامة لتعزيز تكافؤ الفرص على أساس العرق والإعاقة والجنس.
    Il fait valoir que l'État partie a ratifié cet instrument et qu'il a de ce fait des obligations positives, en particulier il est tenu de veiller à ce que le bien-être de l'enfant ne soit pas compromis par les décisions de ses autorités. UN ويدعي أن تصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الطفل يحملها التزامات إيجابية وبصفة خاصة الالتزام بضمان عدم تعريض رفاه الطفل للخطر بقرارات تتخذها سلطات الدولة الطرف.
    Le pouvoir législatif n'a pas été jusqu'à imposer à chacun des partenaires non mariés des obligations positives envers l'autre, si bien qu'ils n'ont pas l'obligation en droit de subvenir aux besoins de l'autre mais la jurisprudence a considéré que l'on pouvait déduire qu'une telle obligation pouvait être considérée comme implicite dans de tels cas. UN ولم يذهب التشريع الى حد فرض التزامات إيجابية متبادلة على كل من الشريكين غير المتزوجين تجاه اﻵخر، ولذا فلا يوجد التزام قانوني باﻹعالة، ولكن قانون الدعوى ارتأى أنه يمكن تفسير هذا الالتزام على أنه ضمني في ظل الظروف المطروحة.
    Comme pour tous les droits de l'homme, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exige des affectations budgétaires et des dépenses correspondantes, en particulier pour ce qui est des obligations positives qui en découlent. UN 46 - وكما هو الشأن بالنسبة لكافة حقوق الإنسان، فإن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب مخصصات في الميزانية تقابل النفقات، لا سيما بالنظر إلى الالتزامات الإيجابية المترتبة عليه.
    Il se félicite de l'accumulation d'une jurisprudence dans les États parties sur l'interprétation des obligations positives qu'implique la mise en œuvre des droits fondamentaux des enfants, notamment le droit à un logement convenable. UN وهي ترحب بتعاظم السوابق القانونية التي تتراكم في الدول فيما يتناول تفسير الالتزامات الإيجابية الداخلة في إعمال حقوق الإنسان الطفل، بما في ذلك حق الطفل بالسكن الملائم.
    La Rapporteuse spéciale note à cet égard que l'on a, aujourd'hui encore, tendance à oublier que les États ont, en matière de droits de l'homme, des obligations positives. UN وتلاحظ المقررة الخاصة،في هذا الصدد، أنه لا تزال هناك نزعة، حتى في هذا الوقت، نحو نسيان الالتزامات الإيجابية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Cours sur la responsabilité de l'État pour violation des obligations positives relatives aux droits de l'homme UN 2006 دورة بأكاديمية لاهاي للقانون الدولي عن " مسؤولية الدولة عن انتهاك الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان "
    Ce sont les principaux bénéficiaires des obligations positives qui incombent à l'État en vertu de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتبر هؤلاء أهم المستفيدين من الالتزامات الإيجابية للدول في إطار المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    57. Le Président a expliqué que le chapitre I contenait une analyse des obligations positives des États parties et la conclusion des experts quant à l'existence d'une lacune normative dans ce domaine. UN 57- وأوضح الرئيس أن الفصل الأول من الدراسة يقدِّم تحليلاً للالتزامات الإيجابية للدول الأطراف ولاستنتاجات الخبراء الذين خلصوا إلى وجود فجوة في المعايير في هذا المجال.
    25. La Géorgie avait conscience des obligations positives qui lui incombaient en vertu du droit international en matière de protection des droits de l'homme sur l'ensemble de son territoire, y compris en Abkhazie (Géorgie) et dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie). UN 25- وأقرَّت جورجيا بالالتزامات الإيجابية التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء أقاليمها، بما فيها أبخازيا، جورجيا وإقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا.
    La première met l'accent sur l'interdiction et la prévention de la discrimination (Chapitre 2), tandis que la seconde impose des obligations positives à chaque employeur qui a 50 employés ou plus ou se situe au-delà d'un certain seuil financier pour un secteur donné. UN الأولى تركز على حظر ومنع التمييز (الفصل 2)، بينما تفرض الأخرى واجبات إيجابية على كل صاحب عمل لديه 50 موظفاً أو أكثر أو يقترب من الحدود المالية لقطاع منصوص عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد