ويكيبيديا

    "des obligations précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامات محددة
        
    • التزامات واضحة
        
    En somme, nous pensons que la Convention est suffisamment bien équipée pour imposer des obligations précises aux États de protéger les droits des victimes et de leur famille. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    De fait, le projet de convention prévoyait des obligations précises de coopération entre les États dans les domaines de la prévention et de la répression des activités terroristes, sur leur territoire, en particulier dans le projet d'article 8. UN ويحتوي مشروع الاتفاقية لا سيما في المادة 8 منه، على التزامات محددة تقتضي من الدول التعاون فيما بينها لمنع الأنشطة الإرهابية التي تجري على أراضيها وقطع دابرها.
    À cet égard, les États dotés de l'arme nucléaire ont des obligations précises en vertu du TNP, et en particulier de son article VI. UN وفي هذا الصدد، لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات محددة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما فيما يتعلق بالمادة السادسة.
    70. En ce qui concerne la situation des enfants dans les conflits armés, les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant ont des obligations précises. UN 70- وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الصراع المسلح، تقع على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل التزامات محددة.
    Amnesty International estimait que l'objet de nouvelles normes dans le domaine des droits de l'homme était de développer sensiblement le droit international et d'établir des obligations précises pour les Etats. UN وترى منظمة العفو الدولية أن الغرض من المعايير الجديدة لحقوق اﻹنسان هو تطوير القانون الدولي بشكل ملحوظ وتحديد التزامات واضحة تتحملها الدول.
    En droit international, on distinguera la notion de protection diplomatique d'autres institutions de droit international relatives à la protection des personnes, en particulier du régime applicable aux droits de l'homme, qui mettent des obligations précises à la charge des États. UN وعلى المستوى الدولي، يلزم تمييز مفهوم الحماية الدبلوماسية عن سائر مفاهيم القانون التي تعالج حماية الأفراد وبالذات عن نظام حقوق الإنسان الذي يفرض التزامات واضحة على الدول.
    87. Lorsque l'aide humanitaire est fournie par des organisations impartiales, tous les États, à cause du fait qu'ils sont parties aux conventions et protocoles, et les parties au conflit ont des obligations précises. UN 87- وعندما تتولى منظمات محايدة توفير المساعدة الإنسانية، تقع على عاتق جميع الدول، لكونها أطرافا في الاتفاقيات الأربع وفي البروتوكولين، كما تقع على عاتق أطراف النـزاع، التزامات محددة.
    Les participants ont noté que le droit humanitaire comportait pour les États des obligations précises, comme celle de solliciter une aide alimentaire en cas de situation critique et d'autoriser l'accès d'organisations humanitaires impartiales pour leur permettre de distribuer cette aide, ainsi que d'interdire la famine comme méthode de guerre. UN وأُشير إلى أنه تقع التزامات محددة على عاتق الدول بموجب القانون الإنساني، كواجب تلقي المعونات الغذائية في أوقات الحاجة الماسة، وإتاحة السبل للمنظمات الإنسانية غير المنحازة كي تتمكن من توزيع المعونات الغذائية، وحظر اللجوء إلى التجويع كأسلوب من أساليب الحرب.
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas donné d'explication ou de justification de ces violations graves de, notamment, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, instruments auxquels il est partie, ce qui lui impose des obligations précises. UN 16- ولم تقدم الحكومة، في ردها، أي توضيح أو تبرير لهذه الانتهاكات الخطيرة، ولا سيما لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وللعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين انضمت إليهما، واللذين يفرضان التزامات محددة فيما يتعلق بتلك المسائل.
    9. La Convention est le premier traité international qui énonce des obligations précises concernant l'assistance que les États parties doivent fournir aux victimes d'un type d'arme donné dans les zones se trouvant sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ٩- والاتفاقية هي أول معاهدة دولية تتضمن التزامات محددة تقدم بموجبها الدول الأطراف المساعدة إلى ضحايا سلاح معين في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها.
    Les membres de l'Assemblée nationale, aussi bien de la majorité que de l'opposition, ont critiqué les < < iniquités > > de l'Accord-cadre, faisant valoir qu'il énonçait des obligations précises pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo, mais demeurait vague quant à celles d'autres signataires. UN وانتقد أعضاء الجمعية الوطنية من الأغلبية والمعارضة " إجحاف " الإطار مدعين أنه ينص على التزامات محددة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكنه يتسم بالغموض فيما يتعلق بالتزامات الجهات الموقعة الأخرى.
    Il convient de réaffirmer qu'au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment de la quatrième Convention de Genève, Israël a des obligations précises envers les prisonniers et détenus palestiniens qui se trouvent dans ses prisons ainsi qu'envers l'ensemble de la population civile palestinienne qui vit sous son occupation militaire. UN ويجب التأكيد مجددا على أن لدى إسرائيل التزامات محددة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، تجاه السجناء والمعتقلين الفلسطينيين الموجودين رهن احتجازها، وتجاه جميع السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها العسكري.
    La Convention est un accord phare de désarmement humanitaire: elle fut le premier instrument international énonçant des obligations précises en matière d'assistance que les États parties doivent apporter aux victimes d'une arme donnée dans les zones relevant de leur juridiction ou de leur autorité. UN 1- الاتفاقية هي اتفاق يمثل نقطة تحوّل في مجال نزع السلاح للأغراض الإنسانية: فقد كانت أول معاهدة دولية تتضمن التزامات محددة بشأن مساعدة الدول الأطراف لضحايا سلاح معين في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو سيطرتها.
    2. La recommandation relative à la mise en œuvre des obligations visées aux paragraphes 119 et 120 du rapport national est acceptée de manière conditionnelle car celles-ci ne constituent pas des obligations précises mais des priorités fixées par la Serbie en vue de protéger et de promouvoir les droits de l'homme aux niveaux national et international. UN 2- تقبل التوصية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الواردة في الفصلين 119 و120 من التقرير الوطني قبولاً مشروطاً لأنها ليست التزامات محددة بل أولويات حددتها جمهورية صربيا بهدف حماية حقوق الإنسان والنهوض بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    6. De l'avis du Comité, le paragraphe 3 revêt une importance particulière en ce sens qu'il impose des obligations précises aux États parties, non seulement à l'égard de leurs peuples, mais aussi à l'égard de tous les peuples qui n'ont pas pu exercer leur droit à l'autodétermination, ou qui ont été privés de cette possibilité. UN 6- وفي رأي اللجنة أن الفقرة 3 تتميز بأهمية خاصة إذ إنها تفرض التزامات محددة على الدول الأطراف، لا فيما يتصل بشعوبها وحسب، وإنما أيضاً تجاه جميع الشعوب التي لم تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير، أو التي حرمت من إمكانية ممارسة هذا الحق.
    L'acte unilatéral qui intéresse la Commission est une déclaration formulée par un ou plusieurs États, dont la forme - il importe de le préciser - n'est pas déterminante, qui contient une manifestation de volonté unilatérale concrétisée dans l'intention d'assumer des obligations précises ou de confirmer des droits précis. UN 134- أما العمل الانفرادي الذي يهم اللجنة فهو الإعلان الصادر عن دولة واحدة أو عدة دول، والذي ينبغي التأكيد على أن شكله عامل غير حاسم ويتضمن التعبير عن إرادة منفردة بنية الدخول في التزامات محددة أو تأكيد حقوق معينة.
    6. De l'avis du Comité, le paragraphe 3 revêt une importance particulière en ce sens qu'il impose des obligations précises aux États parties, non seulement à l'égard de leurs peuples, mais aussi à l'égard de tous les peuples qui n'ont pas pu exercer leur droit à l'autodétermination, ou qui ont été privés de cette possibilité. UN 6- وفي رأي اللجنة أن الفقرة 3 تتميز بأهمية خاصة، إذ إنها تفرض التزامات محددة على الدول الأطراف، لا فيما يتصل بشعوبها وحسب، وإنما أيضاً تجاه جميع الشعوب التي لم تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير، أو التي حرمت من إمكانية ممارسة هذا الحق.
    6. De l'avis du Comité, le paragraphe 3 revêt une importance particulière en ce sens qu'il impose des obligations précises aux États parties, non seulement à l'égard de leurs peuples, mais aussi à l'égard de tous les peuples qui n'ont pas pu exercer leur droit à l'autodétermination, ou qui ont été privés de cette possibilité. UN 6- وفي رأي اللجنة أن الفقرة 3 تتميز بأهمية خاصة إذ إنها تفرض التزامات محددة على الدول الأطراف، لا فيما يتصل بشعوبها وحسب، وإنما أيضا تجاه جميع الشعوب التي لم تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير، أو التي حرمت من إمكانية ممارسة هذا الحق.
    Aussi convenait-il de distinguer la notion de protection diplomatique d'autres domaines du droit international traitant de la protection des personnes, en particulier du régime applicable aux droits de l'homme qui imposait aux États des obligations précises, même si dans certains cas la protection diplomatique pouvait être exercée au titre de la protection des droits de l'homme. UN وبالتالي، يتعبن تمييز مفهوم الحماية الدبلوماسية عن مجالات أخرى من القانون التي تتناول حماية الأفراد، بل يتعين تمييزه بصفة خاصة عن نظام حقوق الإنسان الذي يفرض التزامات واضحة على الدول، حتى وإن مورست هذه الحماية، في حالات معينة، في ظروف تنم عن حماية حقوق الإنسان.
    Il avait démontré qu'il était possible de résoudre des problèmes de dimension mondiale si toutes les parties prenantes locales unissaient leurs forces dans un cadre définissant des obligations précises à caractère juridiquement contraignant, doté d'un mécanisme de financement directement lié au respect de ces obligations. UN وقد أوضح كيف أن المشاكل العالمية يمكن حلها إذا ما تكاتفت جميع جهات أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي في إطار عمل واضح من أجل تنفيذ التزامات واضحة وملزمة قانوناً، وآلية مالية ترتبط ارتباطاً مباشراً بالامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد