La PSMI harcèle des civils qui assistent à un service funèbre à l'occasion des obsèques de 9 des 24 personnes tuées à Rogovo. | UN | تضايق الشرطة الخاصة مدنيين يشاركون في جنازة ٩ أشخاص من بين ٢٤ شخصا قتلوا في روغوفو. |
J'ai refusé d'être traiteur à des obsèques pour 60 personnes. | Open Subtitles | لقد الغيت عمل لأطبخ لستين شخص فى جنازة |
Il faut qu'on discute des obsèques. | Open Subtitles | أتعلم مارتي, علينا حقاً التحدث عن جنازة أمنا |
Frais de rapatriement du corps sur le lieu des obsèques et frais funéraires. | UN | :: التكاليف الضرورية لنقل الجثمان إلى مثواه الأخير وتكاليف الدفن. |
La nouvelle Constitution garantit l'application du principe de non-discrimination en ce qui concerne la totalité des lois, notamment celles relatives au droit de la personne, y compris dans les domaines du mariage, du divorce, des obsèques et des successions. | UN | ويضمن الدستور الجديد عدم التمييز فيما يتصل بجميع القوانين، بما في ذلك القوانين الشخصية، وبما يشمل مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة. |
C'est à cause des obsèques. Le maître du monastère est mort. | Open Subtitles | أنها جنازه سيد هذا الدير قد توفي |
Autrefois le peuple venait chercher auprès des factions aide, justice, argent pour un mariage ou des obsèques quand ils en avaient besoin, du blé en plus quand ils n'en avaient plus. | Open Subtitles | الناس يَجيئونَ إلى مجلس العدل للمساعدةِ، للعدالةِ، للمالِ لأي زواج أَو أي جنازة |
Je ne connais pas grand monde qui paierait des obsèques. | Open Subtitles | كم من الناس قد يدفعوا لقاء جنازة مثل هذه |
Une fois qu'il avait dû se rendre à des obsèques, je suis presque devenue folle de peur. | Open Subtitles | اضطر ذات مرة للرحيل لحضور جنازة كدتُ أجن من الخوف |
Vous aurez droit à des obsèques respectables ici à Kingsville, tout comme vos amis mexicains. | Open Subtitles | برغم هذا.. سنراك في جنازة محترمة هنا في كينجزفيل و لأصدقائك المكسيكيين كلهم |
Des troubles ont éclaté dans le camp de réfugiés de Khan Younis lors des obsèques du militant du Fatah qui avait été tué la veille par des soldats des unités secrètes. | UN | ونشبت اضطرابات في مخيم خان يونس للاجئين، في أثناء تشييع جنازة ناشط منتم لفتح كان قد قتله في اليوم السابق أفراد وحدة عسكرية سرية. |
Le 2 avril, lors des obsèques de Muhi Sharif, des milliers de Palestiniens se sont joints au cortège à El Bireh et ont appelé à la vengeance. | UN | ٨١١ - وفي ٢ نيسان/أبريل، انضم آلاف الفلسطينيين إلى موكب جنازة محيي الدين الشريف في البيرة وطالبوا بالثأر لمقتله. |
Le jour des obsèques de notre père. | Open Subtitles | هذا هو اليوم لقد جاء إلى جنازة والدنا |
Chaque fois qu'il y a des obsèques, on travaille tous ensemble [...] les femmes vont tirer de l'eau, ramasser du bois de feu et chercher de la farine de maïs chez les amis [...] tandis que les hommes creusent la tombe et enterrent le défunt [...]. | UN | حيثما توجد جنازة ، نعمل معا ... تجلب النساء المياه، ويجمعن خشب التدفئة، ويجمعن دقيق الذرة من المعزين ... بينما يقوم الرجال بحفر القبر ودفن الميت ... |
À Washington, DC, 11 personnes ont été arrêtées devant l’ambassade d’Indonésie pour avoir simulé des obsèques Reuter, 12 novembre 1997; The Indonesian Times, 13 novembre 1997; agence France-Presse, 13 novembre; The Jakarta Post, 14 novembre 1997. | UN | وفي واشنطن العاصمة، ألقي القبض على ١١ شخصا أمام السفارة الإندونيسية لقيامهم بتنظيم جنازة رمزية)١٣(. |
Dans le vibrant discours qu'il a prononcé le 11 novembre à l'occasion des obsèques du député Feuillé, le Président Aristide a plaidé en faveur d'un désarmement immédiat et complet et accusé la communauté internationale de complaisance à cet égard. | UN | وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى الرئيس أريستيد بملاحظات اتسمت بانفعال شديد لدى أداء مراسم جنازة النائب فوييه، دعا فيها الى نزع السلاح الفوري والكامل واتهم المجتمع الدولي بالتهاون في هذا الصدد. |
Personne n'est censée le savoir, mais ils ont dit qu'elle pensait que peut -être il y aura des obsèques pour jared. | Open Subtitles | لا يفترض أن يعلم أحد بذلك لكن في إعتقادها انهم سيُقِمون (جنازة لـ (جارد |
Importance des interactions entre les hommes et les océans sur les plans esthétique, culturel, religieux et spirituel, notamment pour ce qui est des obsèques en mer, et manière dont ces interactions peuvent être perturbées par d'autres changements. | UN | نطاق التفاعلات البشرية مع المحيطات والبحار على المستويات الجمالية والثقافية والدينية والروحية، بما في ذلك الدفن في البحر، وإمكانية تأثر هذه التفاعلات بتغيُّرات أخرى. |
Nombre d'entre eux contractent de tels emprunts car ils n'ont pas assez d'argent pour pourvoir à leurs besoins quotidiens de base ou pour payer les frais entraînés par un événement donné, tel qu'un mariage ou des obsèques. | UN | ويحصل العديد منهم على مثل هذه القروض لأنهم لا يملكون المال الكافي لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية أو دفع تكاليف مناسَبة محددة مثل الزواج أو الدفن. |
de mettre un terme à la discrimination s'agissant du mariage, du divorce, des obsèques, des successions et du droit de la personne, afin de corriger les concessions culturelles qui défavorisaient auparavant les femmes en particulier dans le cadre du mariage. | UN | القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛ |
des obsèques où ? | Open Subtitles | اية جنازه ؟ |
Des particuliers ont affirmé qu'on les avait empêchés d'assister à des obsèques ou à d'autres cérémonies ou fêtes religieuses au cours de la période à l'examen. | UN | كما وردت تقارير عن منع الناس من حضور جنازات وطقوس دينية أخرى وتجمعات أثناء الفترة المستعرضة. |
Un nombre important de familles vivent maintenant en tant que noyau mais reviennent au système de famille étendue à des occasions particulières telles que des mariages ou des obsèques. | UN | ويعمل عدد كبير من الأسر الآن بوصفها أسراً مصغرة، ولكنها تجتمع كأسرة موسعة في مناسبات خاصة مثل الزواج وتشييع الجنازات. |