ويكيبيديا

    "des observations ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليقات أو
        
    • ملاحظات أو
        
    • التعليقات أو
        
    • عليها أو
        
    • هذه البيانات أو
        
    • بيانات أو
        
    • بتعليقات أو
        
    • أو تعقيبات
        
    • من التعليقات العامة أو
        
    • تعليقات عامة أو
        
    :: Les déclarations des grands groupes suscitent rarement des réactions, des observations ou des questions de la part des délégations gouvernementales; UN :: نادرا ما تحظى بيانات المجموعات الرئيسية بردود أو تعليقات أو استفسارات من الوفود الحكومية
    Les délégations peuvent bien entendu me présenter des observations ou des propositions par l'intermédiaire du secrétariat. UN وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية.
    Le Comité examinera ce rapport détaillé et formulera, le cas échéant, des observations ou des recommandations à ce sujet. UN وستنظر اللجنة الاستشارية في التقرير الشامل وستقدم أية ملاحظات أو توصيات قد تكون لديها في هذا الشأن.
    v) L'autorité publique ou tout autre organisme public compétent auquel des observations ou questions peuvent être adressées et le délai prévu pour la communication d'observations ou de questions; UN `5` تحديد السلطة العامة ذات الصلة أو أية هيئة رسمية يمكن تقديم تعليقات أو توجيه أسئلة إليها، وبيان الجدول الزمني لتقديم التعليقات أو الأسئلة؛
    Il peut, cependant, formuler des observations ou faire des recommandations fondées sur ces rapports. UN غير أنه يجوز لها أن تعلق عليها أو أن تقدم توصيات بالاستناد إليها.
    Toutefois, le Comité, groupe de travail ou Rapporteur spécial peut, s'il le juge approprié, prier l'auteur ou les auteurs d'une communication, la ou les victimes présumées ou l'État partie intéressé de respecter le caractère confidentiel de l'ensemble ou d'une partie des observations ou informations. UN بيـد أنـه يجـوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر مطالبة مقدم أو مقدمي البلاغ، أو المدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا، أو الدولة الطرف المعنية، بحسب الاقتضاء، بالحفاظ على سرية أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلياً أو جزئياً.
    3. Le Secrétaire général, le Comité, les groupes de travail et les rapporteurs s'abstiennent de rendre publiques des observations ou informations concernant une communication en cours d'examen. UN 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو أي فريق عامل أو مقرر أي بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ لم يبت فيه.
    Vingt-cinq pour cent environ étaient plutôt des observations ou des conseils, et n'appelaient pas de décision. UN فكان نحو ٥٢ في المائة منها يتمثل في تعليقات أو في طلب مشورة فقط ولا يتطلب أي قرار.
    Il n'est pas réaliste d'espérer que des observations ou des suggestions détaillées puissent être soumises dans les délais très brefs prévus à cette fin. UN ومن غير الواقعي توقع أن يكون بالإمكان تقديم تعليقات أو اقتراحات مفصلة في غضون المهلة الزمنية القصيرة جدا المخصصة لهذا الغرض.
    Il est encourageant de constater que la plupart des bureaux de pays ont répondu positivement à cette demande, mais certains pays ont par contre été lents à communiquer des observations ou à organiser des ateliers de parties prenantes. UN وفي حين كان من الأمور المشجعة استجابة معظم المكاتب القطرية على نحو إيجابي لهذا الشرط، فإن بعض البلدان أخذ وقتا طويلا لتقديم تعليقات أو للترتيب لحلقات عمل أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne des questions comme celles de la composition et des caractéristiques des différents groupes régionaux, il n'appartient pas au Président du Conseil de formuler des observations ou de prendre des décisions. UN وفيما يتعلّق بمسائل من قبيل التنوّع في تكوين مختلف المجموعات الإقليمية وطبيعتها، فإنه ليس من مهام رئيس مجلس الأمن أن يبدي تعليقات أو يتّخذ قرارات.
    Vu l'abondance de l'ordre du jour, le Président a demandé aux membres de limiter leurs interventions à des observations ou des propositions concrètes et à des observations succinctes. UN ونظرا لكثافة جدول أعمال الدورة الحالية، طلب الرئيس كذلك أن يقتصر الأعضاء في مداخلاتهم أثناء المداولات على تقديم تعليقات أو ملاحظات و/أو اقتراحات ملموسة وموجزة.
    Activation de sites Internet de la Commission pour donner à tous la possibilité de formuler des observations ou opinions en rapport avec la situation des droits de l'homme au Qatar; UN تفعيل الموقع الإلكتروني للجنة على شبكة الإنترنت بغرض إتاحة الفرصة للجميع لإبداء أية ملاحظات أو مرئيات تتعلق بحقوق الإنسان في الدولة؛
    5. En cas d'urgence, la délégation soumet immédiatement des observations ou recommandations de nature générale ou spécifique aux autorités compétentes de l'État concerné. UN 5- في الحالات العاجلة، يقدم الوفد على الفور ملاحظات أو توصيات ذات طابع عام أو محدد إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية.
    217. Le Gouvernement maldivien est conscient de l'importance d'établir un mécanisme de plainte qui permettrait aux détenus de formuler des observations ou des protestations librement et sans crainte de représailles. UN ٢١٧- تتفهّم حكومة ملديف مدى أهمية إرساء معيار للشكاوي يتيح للأشخاص في مراكز الاحتجاز إبداء التعليقات أو التذمّر دون أي عائق أو تخوّفٍ من الانتقام.
    L'opinion a donc le sentiment que le processus de rédaction s'est fondé dans une large mesure sur les textes élaborés par les partis politiques et qu'il n'a pas été dûment tenu compte des observations ou propositions issues des consultations en cours ou des auditions publiques. UN وبالتالي فإن ثمة شعوراً عاماً بأن عملية صياغة الدستور قد ركزت إلى حد كبير على مشاريع أعدتها الأحزاب السياسية بدلاً من إدراج التعليقات أو الاقتراحات الناجمة عن عملية المشاورات الجارية أو جلسات الاستماع العامة.
    Il peut, cependant, formuler des observations ou faire des recommandations fondées sur ces rapports. UN غير أنه يجوز لها أن تعلق عليها أو أن تقدم توصيات بالاستناد إليها.
    Toutefois, le Comité, groupe de travail ou Rapporteur spécial peut, s'il le juge approprié, prier l'auteur ou les auteurs d'une communication, la ou les victimes présumées ou l'État partie intéressé de respecter le caractère confidentiel de l'ensemble ou d'une partie des observations ou informations. UN بيد أنه يجوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر مطالبة مقدم أو مقدمي البلاغ، أو المدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا، أو الدولة الطرف المعنية، بحسب الاقتضاء، بالحفاظ على سرية أي من هذه البيانات أو المعلومات، كلياً أو جزئياً.
    3. Le Secrétaire général, le Comité, les groupes de travail et les rapporteurs s'abstiennent de rendre publiques des observations ou informations concernant une communication en cours d'examen. UN 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو أي فريق عامل أو مقرر أي بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ لم يبت فيه.
    Certaines délégations ont fait des observations ou ont demandé un complément d'information sur l'utilisation des ressources dont le Secrétariat disposait. UN وأدلى بعض الوفود بتعليقات أو طلب ايضاحات اضافية بشأن استخدام الموارد المتاحة لﻷمانة العامة.
    ii) À lui soumettre, de leur propre initiative, dans le cadre des rapports qu'ils lui soumettent, tous les rapports ou questionnaires pertinents présentés à des organisations chargées de vérifier le respect des normes et codes internationaux avec lesquelles le Comité a des relations établies et à lui faire part des observations ou des conclusions de ces organisations; UN `2 ' القيام، على أساس تطوعي، بموافاة اللجنة في سياق التقارير التي تقدم إليها، بأي تقارير أو استبيانات ذات صلة تكون قد قدمت إلى منظمة تقيم معها اللجنة اتصالات رسمية وتعمل على رصد القواعد والمعايير الدولية، وإطلاع اللجنة على استنتاجات أو تعقيبات تلك المنظمات؛
    Le présent document contient une récapitulation des observations ou recommandations générales adoptées, respectivement, par le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN تتضمن هذه الوثيقة مجموعة من التعليقات العامة أو التوصيات العامة المعتمدة من اللجنة المعنية بحقوق الانسان، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ces organes devraient envisager de formuler, en se fondant sur la Déclaration, des observations ou des recommandations générales concernant les droits des minorités, de façon à accorder une attention accrue aux questions touchant les minorités, et de fournir des orientations aux États dans le cadre de la présentation de leurs rapports. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في إبداء تعليقات عامة أو تقديم توصيات تتصل بحقوق الأقليات وتستند إلى الإعلان من أجل تكثيف عنايتها بقضايا الأقليات وتقديم التوجيه إلى الدول في سياق متطلبات الإبلاغ التي تسري عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد