ويكيبيديا

    "des obstacles rencontrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عقبات
        
    • للعقبات
        
    • العقبات التي واجهتها
        
    • والعقبات التي صودفت
        
    • والعقبات المصادفة
        
    • والعراقيل التي تعترض
        
    • عن العقبات المصادفة
        
    • العقبات التي صودفت
        
    • وبالعقبات التي واجهها
        
    • على هذه العقبات
        
    Il ne doit pas y avoir d'interruption dans les efforts de la communauté internationale pour promouvoir le processus de paix, indépendamment des obstacles rencontrés. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتراخى في جهوده لتشجيع عملية السلام، بغض النظر عما قد يعترضها من عقبات.
    Une autre s'est enquise des obstacles rencontrés au niveau de pays et a demandé des compléments d'information à propos des approches de programmation respectueuses des cultures. UN وتساءل وفد آخر بشأن ما يظهر من عقبات على الصعيد القطري، وكذلك بشأن ما يتّبع من أنهج تتسم بحساسية ثقافية لدى البرمجة.
    Il est évident que le Groupe, en formulant ses recommandations, avait conscience des autres processus, de même que des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN ومن الواضح أن الفريق كان يدرك، في صياغته لتوصياته، العمليات الأخرى وما أحرزته من تقدم وما صادفها من عقبات.
    Compte tenu des obstacles rencontrés et des inquiétudes exprimées dans le passé par les parties, il élargira la gamme de ses interlocuteurs pour y inclure des acteurs capables d'identifier des moyens de répondre aux inquiétudes légitimes des parties. UN ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف.
    La qualité de ces acquis apparaît encore plus grande si l'on tient compte des obstacles rencontrés. UN بل أن نوعية هذه اﻹنجازات سيتضح أنها أعظم إذا وضعت في سياق العقبات التي واجهتها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, un rapport sur le processus de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale contenant une analyse des résultats obtenus, des obstacles rencontrés et des questions restant en suspens. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى يضمنه تحليلا للنتائج المحرزة والعقبات التي صودفت والمسائل التي ما زالت معلقة.
    Il voudra peut-être demander aux gouvernements de fournir des rapports nationaux faisant état des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la concrétisation de leurs engagements, et de faire des propositions sur les mesures et initiatives nouvelles à examiner à la session extraordinaire. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الحكومات أن تقدم تقارير دولية تحدد التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تحقيق الالتزامات، فضلا عن التقدم بمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات وتدابير إضافية لكي تنظر فيها الدورة الاستثنائية.
    Ils ont rassemblé des représentants des autorités centrales et d'autres autorités compétentes pour discuter des questions liées à la coopération internationale dans le domaine juridique ainsi que des obstacles rencontrés dans ce domaine. UN وقد جمعت حلقات العمل بين السلطات المركزية وسائر السلطات المختصة لمناقشة المسائل المتعلقة بالتعاون القانوني الدولي والعراقيل التي تعترض سبيله.
    Convaincue que les prochains examens périodiques des progrès accomplis et des obstacles rencontrés à l'échelle mondiale dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet du Millénaire devront comporter une évaluation des mesures adoptées pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les personnes handicapées, UN واقتناعا منها بأن الاستعراضات الدورية المقبلة للتقدم المحرز عالميا، فضلا عن العقبات المصادفة في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الألفية، ينبغي أن تتضمن تقييما للتدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جوانبها التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Au total, 39 orateurs ont pris la parole afin d'évaluer les résultats de la session extraordinaire et de rendre compte des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la suite donnée au Sommet et à la session extraordinaire. UN وتكلم في هذه المناقشة ما مجموعه 39 متكلما لاستعراض نتائج الدورة الاستثنائية وتقديم تقارير عما أحرز من تقدم وما ووجه من عقبات في تنفيذ مؤتمر القمة العالمي والدورة الاستثنائية.
    Lorsque les recommandations ne sont pas suivies d'effet, informer le Représentant des obstacles rencontrés peut faciliter le déblocage de la situation. UN وعندما لا توضع التوصيات موضع التنفيذ، فإن إحاطة الممثل علماً بما يعترض هذه التوصيات من عقبات قد يعمل على تيسير إعمالها في نهاية المطاف.
    Tenant compte des obstacles rencontrés par les pays en développement comme en témoignent leurs rapports nationaux, ainsi que des enseignements tirés des efforts déployés par ces pays pour mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره ما تواجهه البلدان النامية من عقبات على نحو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية، وما تستخلصه من عبر في جهودها في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية،
    En dépit des retards ou des obstacles rencontrés pour chacun de ces trois piliers, la volonté politique doit être promue, et l'impulsion nécessaire donnée pour l'atteinte de ces objectifs communs. UN وقال إنه بصرف النظر عما يحدث من تأخير أو يُصادف من عقبات في أي من هذه الركائز الثلاث، لا بد من تدعيم الإرادة السياسية وتهيئة قوة الدفع الضرورية لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment qu'il convient de procéder à une évaluation des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la mise en application des accords de la troisième Décennie. UN وتعتبر مجموعة الـ 77 والصين أن من المستصوب إجراء دراسة لتقييم ما تحقق من إنجازات في سبيل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها خلال العقد وما اعترضه من عقبات.
    Il s'est efforcé de son mieux de rendre compte honnêtement des progrès accomplis et des obstacles rencontrés par le Gouvernement dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN فقد تحرَّى الصدق في إعداد تقاريره عما أحرزته الحكومة من تقدم وما واجهته من عقبات في سعيها إلي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il devrait rendre compte, dans toutes ses parties, de la situation réelle pour ce qui est de la mise en œuvre dans la pratique de la Convention et des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre: UN وينبغي أن يعكس التقرير في جميع أجزائه الوضع الفعلي المتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية، وما يُحرز من تقدم ويُصادَف من عقبات:
    Il est également nécessaire, pour atteindre les objectifs du Sommet, d'établir une collaboration plus efficace entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements, notamment par le développement des capacités nationales de suivi et d'évaluation des progrès réalisés ainsi que des obstacles rencontrés. UN وهناك حاجة أيضا إلى قيام تعاون أكثر فعالية بين وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، على أن يشمل ذلك توسيع القدرات الوطنية على رصد وتقييم التقدم المحرز، فضلا عما صودف من عقبات.
    Compte tenu des obstacles rencontrés et des inquiétudes exprimées dans le passé par les parties, il élargira la gamme de ses interlocuteurs pour y inclure des acteurs capables de trouver'identifier des moyens de répondre aux inquiétudes légitimes des parties. UN ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف.
    Compte tenu des obstacles rencontrés et des inquiétudes exprimées dans le passé par les parties, il élargira la gamme de ses interlocuteurs pour y inclure des acteurs capables d'identifier des moyens de répondre aux inquiétudes légitimes des parties. UN ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف.
    Lorsqu’elle a décidé de nommer un expert indépendant sur la question des droits de l’homme et de l’extrême pauvreté, la Commission lui a demandé de tenir compte, en particulier, des obstacles rencontrés et des progrès réalisés par les femmes vivant dans l’extrême pauvreté en ce qui concerne la jouissance de leurs droits fondamentaux. UN ولدى تعيين خبير مستقل معني بمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، طلبت اللجنة إليه أن يراعي، على نحو خاص، العقبات التي واجهتها المرأة التي تعيش في فقر مدقع والتقدم الذي حققته فيما يتعلق بالتمتع بحقوقها اﻷساسية.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    b) Demande au Haut commissaire de tenir le Sous-Comité plénier sur la protection internationale informé des progrès et des obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre des recommandations touchant à la protection; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تواصل اطلاع اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتصلة بالحماية والعراقيل التي تعترض ذلك؛
    Par exemple, à chaque session du groupe de travail (ou tout du moins une fois par an), un représentant de chaque groupe régional pourrait être prié de faire part au nom des États de ce groupe des progrès accomplis (et, le cas échéant, des obstacles rencontrés) dans l'application des textes pertinents de ce groupe de travail. UN فعلى سبيل المثال، قد يُطلب، في كل دورة من دورات فريق عامل (أو على الأقل مرة كل عام)، من ممثِّل إحدى المجموعات الإقليمية أن يتحدث باسم دول تلك المجموعة عن التقدم المحرز (وربما عن العقبات المصادفة) في تنفيذ النصوص ذات الصلة بذلك الفريق العامل.
    Le premier rapport d'ensemble de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (OCDPC) permet de prendre la mesure des progrès accomplis et des obstacles rencontrés par les États Membres dans la réalisation des buts et objectifs convenus lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويوفر التقرير الموحَّد الأول الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة إطاراً مناسباً لتقييم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف والمرامي المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، ومن ناحية أخرى فقد أخذ هذا التقرير في الحسبان العقبات التي صودفت.
    Le rapport présente un bilan systématique des mesures d'amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés dans leur mise en place. UN ويقدم هذا التقرير بيانا بالتقدم الذي أحرزته، والأثر الذي حققته تدابير تحسين الإدارة، وبالعقبات التي واجهها هذا الجهد.
    Plusieurs initiatives ont été prises au fil des ans pour venir à bout des obstacles rencontrés, mentionnés pour partie plus haut, et aider les pays à développer leurs comptes nationaux. UN 21 - اتُخذ بمرور الوقت عدد من المبادرات الدولية للمساعدة على التغلب على هذه العقبات وغيرها وتقديم العون إلى البلدان في إعداد حساباتها القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد