En outre, il a renforcé ses partenariats avec des ONG nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعززت الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Actuellement, environ 15 % de l'APD passent par des ONG nationales et internationales. | UN | وحاليا، يمر حوالي 15 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية عبر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
En République centrafricaine, des ONG nationales et internationales oeuvrent en coopération étroite avec les pouvoirs publics pour des programmes destinés aux handicapés. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى تعمل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في تعاون وثيق مع الحكومة في برامج من أجل المعوقين. |
Il exécutera cette tâche en collaboration avec l'UNESCO, la Banque mondiale, le PNUD et des ONG nationales et internationales. | UN | وسينفذ هذا العمل بالتعاون مع اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
des ONG nationales et internationales, ainsi que des Etats amis ont des dons en vivres en non vivres. | UN | وقدمت منظمات غير حكومية وطنية ودولية فضلاً عن دول صديقة تبرعات غذائية وغير غذائية. |
7. La mission a également pris en considération les rapports et les recommandations des organismes internationaux de défense des droits de l'homme (Nations Unies et Organisation des États américains (OEA)), les procédures suivies ainsi que les documents pertinents émanant des ONG nationales et internationales. | UN | 7- كذلك أخذت البعثة في الحسبان التقارير والتوصيات الصادرة من الأجهزة والإجراءات الدولية لحقوق الإنسان، سواء من الأمم المتحدة أو من منظمة الدول الأمريكية، والوثائق ذات الصلة من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
À ce jour, le réseau du SECOR a étendu ses activités à 14 provinces, tandis que des ONG nationales et internationales préparent également la mise en route rapide de projets de réinsertion. | UN | وقد مدت شبكة مرفق اﻹرشاد واﻹحالة أنشطتها حتى اﻵن إلى ١٤ مقاطعة، بينما تعكف المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على اﻹعداد أيضا لبدء مشاريع ﻹعادة اﻹدماج على وجه السرعة. |
Il coopère avec le HCR, le Conseil de l'Europe et des organismes de l'Union européenne ainsi qu'avec des ONG nationales et internationales s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme, et tout particulièrement des groupes vulnérables. | UN | ويتعاون المكتب مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون للاجئين ومجلس أوروبا ووكالات الاتحاد الأوروبي وكذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تعالج قضايا حقوق الإنسان،، وخاصة للمجموعات الضعيفة. |
281. Ces structures sont appuyées par des ONG nationales et internationales, telles que < < International Rescue Commitee (IRC) > > . | UN | 281- وحظيت هذه الهيئات بالدعم من قبل المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من قبيل اللجنة الدولية للإنقاذ. |
des ONG nationales et internationales ont déployé de nombreux efforts pour faire connaître aux paysans les droits que leur donne la loi, en élaborant des brochures et en tenant des réunions dans l'ensemble du pays. | UN | ويعمل كل من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على نشر حقوق الفلاحين كما أجملهـا القانون عن طريق إعداد المنشورات، وعن طريق عقد الاجتماعات في جميع أنحاء البلاد. |
Elle travaille en étroite coopération avec des ONG nationales et internationales dans des domaines d'intérêt commun ayant trait au développement international. | UN | وقد عمل الاتحاد العالمي بصورة وثيقة مع سائر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في المجالات ذات الاهتمام المشترك في إطار التنمية الدولية. |
Toutes les distributions ont été effectuées à travers des ONG nationales et internationales et les structures décentralisées du Ministère de l’agriculture. De même, la FAO a démarré un programme d’urgence pour la fourniture des semences de culture vivrières et d’outils manuels aux populations affectées par la crise dans les provinces sous contrôle gouvernemental. | UN | وأجريت جميع عمليات التوزيع عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والهياكل اللامركزية في وزارة الزراعة كما بدأت الفاو برنامجا عاجلا لتقديم التقاوي للزراعات الغذائية والمعدات اليدوية للسكان المتضررين من اﻷزمة في المقاطعات الواقعة تحت السيطرة الحكومية. |
Sur tout le continent, des ONG nationales et internationales ont cherché à donner des moyens d'action à la population en fournissant des crédits et du travail, en améliorant la sécurité alimentaire, en protégeant l'environnement, en lançant des programmes locaux de crédit et en militant pour la planification familiale et l'aide sociale. | UN | وبذلت المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية قصارى جهدها عبر أفريقيا لتمكين الناس عن طريق توفير الاعتمادات ومدخلات اﻷعمال، وتحسين اﻷمن الغذائي، وحماية البيئة، وبدء مشاريع باعتمادات محلية، وتعزيز تنظيم اﻷسرة والرعاية. |
15. Le Comité salue la coopération et les contributions des ONG nationales et internationales et note qu'en raison de contraintes logistiques et financières il n'est pas toujours possible aux ONG d'assister à ses sessions à Genève ou à New York. | UN | 15- ترحب اللجنة بتعاون المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومدخلاتها وتلاحظ أن القيود اللوجستية والمالية تحد أحياناً من إمكانية حضور المنظمات غير الحكومية دورتها في جنيف أو في نيويورك. |
d) Par la création de liens et d'une coopération avec des ONG nationales et internationales ayant des objectifs similaires; | UN | (د) إيجاد صلات وتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي لها أهداف مماثلة؛ |
On remarque donc une évolution positive de la situation grâce aux multiples actions concertées du gouvernement, des partenaires techniques et financiers ainsi que des ONG nationales et internationales pour décourager le phénomène. | UN | ويلاحظ بذلك تطور إيجابي في الوضع بفضل تعدد الجهود المتضافرة بين الحكومة، والشركاء التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل ردع هذه الظاهرة. |
La principale fonction de ce groupe est de coordonner et d'appuyer les activités de secours d'urgence des institutions du système des Nations Unies qui travaillent sur le terrain et des ONG nationales et internationales. | UN | والمهمة اﻷساسية لهذه الوحدة تتمثل في تنسيق ودعم أنشطة إغاثات الطوارئ التي تضطلع بها الوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
La présence simultanée de plusieurs intervenants dans la même région géographique a facilité l'établissement de partenariats novateurs avec des donateurs bilatéraux et des ONG nationales et internationales, allant de la Croix-Rouge à des organisations religieuses. | UN | ويسّر احتشاد مختلف الجهات الفاعلة في نفس المناطق الجغرافية إقامة عدد من الشراكات الابتكارية مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بما فيها الصليب الأحمر والمنظمات الدينية. |
Un comité de coordination des ONG, regroupant des ONG nationales et internationales, était chargé de l'organisation de cette manifestation internationale. | UN | وقد قامت لجنة تنسيق من المنظمات غير الحكومية ضمت منظمات غير حكومية وطنية ودولية بعقد وتنظيم هذا التجمع الدولي للمنظمات غير الحكومية. |
Dans certains centres d'orthopédie, des ONG nationales et internationales ont mené des campagnes de sensibilisation afin de faciliter l'accès des rescapés de l'explosion d'une mine aux centres de réadaptation physique. | UN | البدني وإتاحة الدعم النفسي، وتنظيم التدريب المهني، منظمات غير حكومية وطنية ودولية أجرت، في بعض المراكز، حملات إذكاء الوعي لتيسير وصول الناجين |
D'autres mesures avaient trait aux programmes de vaccination et d'éducation ainsi qu'à la mise en place de services sociaux de base, avec le soutien de l'UNICEF et de l'UNESCO, dont l'action est relayée par des ONG nationales et internationales. | UN | وتضمنت التدابير الأخرى برامج للتطعيم والتعليم، واستحداث خدمات اجتماعية أساسية، بدعم من اليونيسيف واليونسكو اللتين تبذلان جهوداً عن طريق منظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
d) Reconnaît la nécessité d'une large participation des ONG nationales et internationales compétentes à ce processus, et en particulier de moyens propres à faciliter la participation des ONG locales s'occupant des questions de réfugiés; | UN | )د( تعترف بالحاجة إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ذات الصلة في هذه العملية على نطاق واسع، وعلى وجه الخصوص في تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية التي تتناول شؤون اللاجئين؛ |
On a établi un réseau pour la maternité sans danger comprenant 75 membres institutionnels, y compris des ONG nationales et internationales et des organismes donateurs. | UN | وقد أنشئت أيضا شبكة للأمومة المأمونة تضم 75 من المؤسسات الأعضاء، تشمل منظمات غير حكومية ومنظمات دولية غير حكومية ووكالات مانحة. |
Il a également rencontré des représentants de la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée ainsi que des ONG nationales et internationales, des diplomates et autres personnes concernées. | UN | كما التقى بممثلي اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية ودبلوماسيين وأشخاص آخرين معنيين. |