ويكيبيديا

    "des opérations contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات ضد
        
    • بعمليات ضد
        
    • عمليات مكافحة
        
    Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Les forces de la coalition ont entrepris des opérations contre des objectifs militaires en Iraq. UN قد بدأت قوات التحالف عمليات ضد أهداف عسكرية في العراق.
    Les FDI ont effectué des opérations contre les bases terroristes appartenant au Hezbollah et à d'autres organisations terroristes au Liban. UN وبناء عليه، يضطلع جيش الدفاع الاسرائيلي حاليا بعمليات ضد القواعد الارهابية التي تنتمي الى حزب الله وغيره من المنظمات الارهابية في لبنان.
    Nul n'ignore que les responsables des bureaux des groupes palestiniens établis en Syrie et dans d'autres pays arabes ne sont pas en mesure de mener des opérations contre Israël, d'autant qu'ils vivent loin du territoire où ces opérations ont lieu. UN ومن المعروف أن المسؤولين عن مكاتب الفصائل الفلسطينية في سورية وغيرهـا من الدول العربية غير قادرين على القيام بعمليات ضد إسرائيل، خاصة وأنهم بعيدين عن الأرض التي تجري فيها هذه العمليات.
    À titre individuel, plusieurs États membres contribuent également à la coalition de l'Opération Liberté immuable dirigée par les États-Unis, qui mène des opérations contre l'insurrection et le terrorisme en Afghanistan. UN وهناك عدة دول أعضاء تسهم، بشكل مستقل، في تحالف عملية الحرية الدائمة، بقيادة الولايات المتحدة، الذي ينفذ عمليات مكافحة التمرد ومكافحة الإرهاب في أفغانستان.
    Elles auraient également mené des opérations contre des personnes recherchées dans les zones placées sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وأفيد أيضا أن الوحدات السرية قد نفذت عمليات ضد اﻷشخاص المطلوبين في مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Le nombre des agents des services de sécurité iraniens tués dans des opérations contre des contrebandiers s'est élevé à 193 en 1999; il est de 2 895 pour la période 1979-1999. UN وبلغ مجموع عدد أعضاء قوات الأمن الإيرانية الذين قتلوا في عمليات ضد المهربين 193 فردا في عام 1999 و 895 2 فردا في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999.
    Des formations terroristes dotées d'effectifs considérables oeuvrent en toute sécurité dans le nord de l'Iraq, où elles préparent et lancent des opérations contre la Turquie, ce qui compromet sa sécurité et fait peser une lourde menace sur la paix et la stabilité de la région dans son ensemble. UN إن استغلال التشكيلات اﻹرهابية التي أصبح عددها كبيرا لشمال العراق بوصفه منطقة آمنة، في إعداد وبدء عمليات ضد تركيا، أمر يزعزع اﻷمن التركي ويشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    L'ONU a également reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité pakistanaises lançaient des opérations contre les groupes armées depuis des écoles publiques dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة.
    89. Après cet incident, l’armée congolaise a lancé des opérations contre les groupes armés du Katanga. UN 89 - وفي أعقاب الحادث، بدأ الجيش الكونغولي بتنفيذ عمليات ضد الجماعات المسلحة في كاتانغا.
    Plusieurs soldats des PARECO ont déclaré au Groupe qu'ils avaient assisté à des transferts de munitions vers la même période pour des opérations contre le CNDP; UN وأبلغ الفريقَ مقاتلون تابعون لائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية بأنهم شاهدوا عمليات نقل ذخيرة في نفس الوقت تقريبا الذي شُنت فيه عمليات ضد قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب؛
    Pour leur part, ces rebelles mèneraient, en collaboration avec les Janjaouid, des opérations contre les forces rebelles soudanaises au Darfour-Ouest et les camps de réfugiés soudanais au Tchad. UN وفي مقابل ذلك، فقد وردت تقارير تفيد بأنهم اشتركوا مع الجنجويد في عمليات ضد القوات المتمردة في غرب دارفور وكذلك ضد مخيمات اللاجئين السودانيين في تشاد.
    Ces groupes ont mené des opérations contre l'armée et les forces de sécurité, posé des bombes et visé des postes de contrôle au moyen de voitures piégées. UN وكانت تلك الجماعات قد نفّذت بالفعل في الآونة الأخيرة عمليات ضد الجيش وقوات الأمن؛ حيث زرعت أجهزة متفجرة واستهدفت نقاط التفتيش الأمنية بواسطة سيارات مفخخة.
    Selon les informations reçues, un petit nombre de déserteurs déclarant faire partie de l'armée syrienne libre ont mené des opérations contre les forces de l'État, tuant et blessant des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن.
    Sachez que les forces de défense israéliennes reviendront et agiront avec la force requise chaque fois que les éléments terroristes mèneront des opérations contre les citoyens de l'État d'Israël depuis le territoire libanais. UN عليكم إدراك أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستعود مرة أخرى وتتصرف بالقوة المطلوبة في أي وقت تقوم فيه العناصر الإرهابية بعمليات ضد مواطني دولة إسرائيل من داخل أراضي لبنان.
    En dépit du fait que la MONUSCO a les moyens nécessaires pour lancer des opérations contre les FDLR, le Gouvernement congolais n’avait pas encore autorisé d’opération d’envergure au moment de l’établissement du présent rapport. UN وعلى الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة جاهزة للقيام بعمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، إلا أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تأذن، حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، بتنفيذ عملية كبرى ضد هذه القوات.
    Les gardes-côtes, qui comptent environ 325 hommes travaillant à plein temps et rémunérés et 45 bénévoles, mènent des opérations contre le trafic d'êtres humains, la pêche illégale et la contrebande de produits de base en plus des activités de protection de l'environnement et de l'interception et de la capture d'individus soupçonnés d'actes de piraterie. UN وقامت قوات حرس السواحل في ' ' صوماليلاند``، المؤلفة من نحو 325 فردا يعملون لكل الوقت، ومن 45 متطوعا، بعمليات ضد الاتجار بالبشر، والصيد غير المشروع، وتهريب السلع غير القانونية، والمشاركة في أنشطة حماية البيئة الإقليمية، بالإضافة إلى اعتراض المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة والقبض عليهم.
    Elle fournit un appui logistique aux troupes des FARDC qui mènent des opérations contre l'ARS, dans le respect de la politique d'obligation de diligence en matière de droits de l'homme dans le contexte de l'appui que l'ONU fournit à des forces de sécurité ne relevant pas d'elle. UN وهي تقدم دعما لوجيستيا لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يقومون بعمليات ضد جيش الرب للمقاومة وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها.
    Les localités de Rethy et de Kpandroma sont prises par le RCD-K/ML et les milices lendu durant des opérations contre l'UPC. UN وقوع ريثي وكباندروما في قبضة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير، وميليشيات الليندو، أثناء القيام بعمليات ضد اتحاد الوطنيين الكونغوليين.
    Au lieu de cela, l'EUFOR alignera ses opérations d'une manière plus étroite sur celles de la Mission de police de l'Union européenne et sur les priorités définies par les organismes nationaux chargés de l'application des lois, tout en restant prête à aider ces organismes à mener des opérations contre le crime organisé. UN وبدلا من ذلك، ستنسق القوة الأوروبية عملياتها أكثر مع عمليات بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي والأولويات التي تحددها وكالات إنفاذ القوانين الداخلية. غير أن القوة ستظل مستعدة لمساعدة هذه الوكالات في تنفيذ عمليات مكافحة الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد