Si on ne s'y attaque pas, ces risques pourraient avoir de graves conséquences pour des opérations de l'Organisation et les bénéficiaires de ses activités. | UN | وإذا لم تول هذه المخاطر ما ينبغي من اهتمام، فقد تكون لها عواقب وخيمة على عمليات المنظمة والفئات التي تستفيد من أعمالها. |
Cette modification n'a pas eu d'effets sur la substance des opérations de l'Organisation. | UN | ولم يؤثر هذا التعديل في اللوائح بدرجة كبيرة على عمليات المنظمة. |
Cette méthode de gestion des opérations de l'Organisation va être révisée grâce à la mise en place de groupes sectoriels. | UN | ويأتي إنشاء مجموعات قطاعية، بمثابة تنقيح في هذا النهج المتصل بإدارة عمليات المنظمة. |
L'élaboration, l'expérimentation et le lancement d'Umoja-Extension 2 dans l'ensemble du Secrétariat aboutiront à la mise à disposition de nouvelles fonctionnalités pour le traitement des opérations de l'Organisation au plan mondial. | UN | وسيضيف بناء أوموجا الموسع 2 واختباره ونشره على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة خاصيات وظيفية جديدة لعمليات المنظمة على الصعيد العالمي. |
La pratique actuelle des budgets fragmentaires aggrave le problème des liquidités de l'ONU, ce qui provoque une asphyxie des opérations de l'Organisation. | UN | ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة. |
Il considère toujours que ces fonctions font partie intégrante des opérations de l'Organisation et doivent être menées en permanence dans toute l'étendue du Secrétariat. | UN | وأن اللجنة ما زالت تعتقد أن مهام الدروس المستفادة جزء لا يتجزأ من عمليات المنظمة ويجب أن تكون ممارسة مستمرة على نطاق اﻷمانة العامة. |
Certes, la nature des opérations de l'Organisation rend les risques et les incertitudes inévitables quelle que soit la qualité des contrôles, mais il s'agit en l'occurrence de lacunes importantes, qui ont des incidences financières considérables. | UN | ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة. |
Les résultats des opérations de l'Organisation présentés dans les états I à III sont consolidés après élimination de tous les cas de double comptage des recettes et des dépenses. | UN | وتُجمَّع نتائج عمليات المنظمة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث بعد حذف حالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات. |
Tant l'ampleur des opérations de l'Organisation que leur orientation ont évolué. | UN | 2 - لقد تغير كامل نطاق وتركيز عمليات المنظمة. |
736. La restructuration a confirmé que le HCR devait établir des priorités entre ses objectifs, afin de renforcer la cohérence d'approche des opérations de l'Organisation et d'assurer un meilleur respect des politiques, procédures et normes définies au Siège. | UN | 736- أكدت عملية إعادة الهيكلة حاجة المفوضية إلى تحديد أولويات لأهدافها، لضمان مزيد من الاتساق لنهج عمليات المنظمة ولتأمين الامتثال على نحو أفضل للسياسات والاجراءات والمعايير المحددة على مستوى المقر. |
1. Le Bureau du Contrôleur général a pour la première fois, en 2004, exécuté des activités tout au long d'une année civile. Le Bureau joue désormais un rôle fondamental au regard de l'action menée pour améliorer encore l'efficacité et l'efficience ainsi que la transparence des opérations de l'Organisation. | UN | 1- كان عام 2004 أول سنة تقويمية كاملة لعمل مكتب المراقب المالي العام، الذي أصبح طرفا فاعلا رئيسيا في الجهود المبذولة لزيادة تحسين الكفاءة والفعالية ولتعزيز المساءلة في عمليات المنظمة. |
99. Les FDLR sont handicapées par des divisions internes et une hiérarchie faible qui n’est pas en mesure de commander et de contrôler l’ensemble des opérations de l’organisation. | UN | 99 - وتعاني القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من انقسامات داخلية ومن ضعف ترتيبها الهرمي الذي يفتقر إلى القدرة على القيادة وعلى التحكم في كامل عمليات المنظمة. |
i) Les résultats des opérations de l'Organisation figurant dans les états I à III sont présentés sous forme récapitulative, par type de fonds, après élimination de tous les cas de double comptage des recettes et des dépenses. | UN | (ط) جمعت نتائج عمليات المنظمة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث حسب نوع الصندوق بعد استبعاد جميع الحالات التي قيدت فيها الإيرادات والنفقات بِشكل مزدوج. |
6. En raison de l'ampleur et de la profondeur des innovations introduites pour accroître l'impact sur le développement et la transparence des opérations de l'Organisation pendant la période 2008-2011, l'élaboration d'un ensemble détaillé d'activités de programmes et de mesures d'appui proposées s'est révélée plus complexe que prévu. | UN | 6- وبسبب النطاق الواسع والطابع العميق الجذور للتدابير المبتكرة التي يجري الأخذ بها من أجل زيادة التأثير الإنمائي والشفافية في أداء عمليات المنظمة خلال الفترة 2008-2011، فقد اتضح أن وضع مجموعة مفصلة من الأنشطة البرنامجية وتدابير الدعم يعد أمرا أكثر تعقيدا مما هو متوقع. |
i) Les résultats des opérations de l'Organisation figurant dans les états I à III sont présentés de manière résumée, par type d'activité, et sous forme récapitulative pour les fonds qui ne sont pas comptabilisés séparément, après élimination de tous les soldes interfonds et des cas de double comptage des recettes et des dépenses. | UN | (ط) ترد نتائج عمليات المنظمة المقدمة في البيانات الأول والثاني والثالث على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورة عامة وكذلك على أساس موحد بالنسبة للأموال الأخرى من غير تلك التي يبلغ عنها بشكل منفصل بعد شطب جميع الأرصدة بين الصناديق المشتركة وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات. |
Nous ne pouvons nier qu'en dépit du mythe creux selon lequel une < < majorité automatique > > de pays du tiers monde contrôle les affaires de l'ONU, ce sont en fait les grandes puissances que sont les pays développés qui détiennent le contrôle des opérations de l'Organisation. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أنه، بالرغم من خرافة " الأغلبية التلقائية " الجوفاء التي تزعم أن بلدان العالم الثالث تتحكم في شؤون الجمعية العامة، فإن القوى العظمى في البلدان المتقدمة النمو هي التي تتحكم في واقع الأمر في عمليات المنظمة. |
h) Les résultats des opérations de l’Organisation des Nations Unies sont présentés dans les états I, II et III sous forme abrégée, selon le type général d’activité, et sous forme récapitulative, après élimination de tous les soldes interfonds et des cas de double comptage de recettes et de dépenses. | UN | )ح( تعرض نتائج عمليات المنظمة في البيانات اﻷول والثاني والثالث بشكل موجز بحسب النوع العام للنشاط وعلى أساس موحد بعد استبعاد جميع اﻷرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات الحساب المزدوج لﻹيرادات والنفقات. |
Le budget est un outil essentiel de gestion financière et de contrôle efficaces; il reflète les caractéristiques financières des plans d'une organisation pour l'exercice à venir, et il occupe une place centrale dans les processus de supervision des dimensions financières des opérations de l'Organisation en question. | UN | 27 - تشكل الميزانية أداة رئيسية للإدارة والرقابة المالية الفعالة، تعكس الخصائص المالية لخطط المنظمة للفترة المقبلة، وتمثل عنصرا محوريا في عمليات توفر الإشراف على الأبعاد المالية لعمليات المنظمة. |
Le Comité constate que chaque département, bureau ou poste est resté à peu près isolé au cours de cette importante évolution des opérations de l’Organisation, ce qui a donné lieu à de profondes disparités quant à la qualité des produits. | UN | ويخيل للجنة أن كل إدارة أو مكتب أو مركز يعمل إلى حد ما على مسؤوليته الخاصة في هذا الجانب الجديد والمهم من عمليات اﻷمم المتحدة مما يؤدي إلى تباينات واسعة في نوعية النواتج. |