ويكيبيديا

    "des opérations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات الإنسانية
        
    • الشؤون الإنسانية
        
    • للشؤون الإنسانية
        
    • للعمليات الإنسانية
        
    • عمليات إنسانية
        
    • العمليات الانسانية
        
    • الأنشطة الإنسانية
        
    • العمل الإنساني
        
    • بالعمليات الإنسانية
        
    • عمليات المساعدة اﻹنسانية
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    • للأنشطة الإنسانية
        
    • عمليات تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الإنسانيين
        
    • المهام اﻹنسانية
        
    Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    des opérations humanitaires ont subi ce type de menace en République centrafricaine, au Soudan et au Tchad. UN وتتأثر العمليات الإنسانية بهذا النوع من التهديدات في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    Dans les pays où les problèmes humanitaires sont particulièrement aigus, le coordonnateur des opérations humanitaires joue aussi un rôle déterminant. UN وفي البلدان التي تحدث بها حالات طوارئ إنسانية حادة، يؤدي منسق الشؤون الإنسانية دورا هاما كذلك.
    Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq UN مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق
    Les raids avaient été menés en présence des commandants insurgés qui avaient auparavant donné des assurances pour la sécurité des opérations humanitaires. UN وجرت هذه الهجمات في حضور قادة المتمردين الذين سبق لهم أن قدموا ضمانات أمنية للعمليات الإنسانية.
    Après les récents combats, il faut à présent que des opérations humanitaires ciblées puissent débuter dès que possible afin d'alléger les souffrances de la population. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    Le personnel national et les organisations non gouvernementales partenaires continuent de mener des opérations humanitaires essentielles. UN والعمل مستمر في العمليات الإنسانية ذات الأهمية الحاسمة ويضطلع به الموظفون الوطنيون والشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    La coordination des opérations humanitaires et de l'administration des bureaux extérieurs a besoin d'être améliorée. UN تنسيق العمليات الإنسانية وإدارة المكاتب الميدانية بحاجة إلى تحسين
    Les organismes des Nations Unies ont collaboré activement avec le Gouvernement et les partenaires compétents aux fins de l'élargissement des opérations humanitaires dans la région. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة بنشاط مع الحكومة والشركاء ذوي الصلة على توسيع نطاق العمليات الإنسانية في المنطقة.
    Ne rien faire qui pourrait compromettre des opérations humanitaires au Darfour ou mettre en danger le personnel concerné; UN ' 3` الإحجام عن الأنشطة التي تعيق العمليات الإنسانية في دارفور أو تعرضها للخطر؛
    La hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur les marchés internationaux pèse sur le budget des ménages pauvres en même temps qu'elle alourdit le coût des opérations humanitaires. UN وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية.
    Ces situations exigent une réponse globale, intégrée et coordonnée, qui dépasse souvent le cadre des opérations humanitaires classiques à court terme. UN ويتطلب ذلك ردا شاملا ومتكاملا ومنسقا، يتجاوز في أغلب الأحيان العمليات الإنسانية التقليدية قصيرة الأجل.
    Une autre a mentionné l'absence de candidats de l'UNICEF aux postes de coordonnateur des opérations humanitaires. UN وعلّق متحدث آخر على عدم تعيين اليونيسيف لمرشحين لمناصب منسقي الشؤون الإنسانية.
    Le coordonnateur des opérations humanitaires est responsable devant le coordonnateur des secours d'urgence. UN ويكون منسق الشؤون الإنسانية مسؤولاً أمام منسق الإغاثة الطارئة.
    Composante 3 : gouvernance, développement et coordination des opérations humanitaires UN العنصر 3: الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية
    Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq UN مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق
    Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq UN مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق
    Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    Force est de constater que, dans la communauté internationale, on s'accorde de plus en plus pour penser que la crise de la mer d'Aral peut se régler grâce à des opérations humanitaires. UN ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية.
    Il importe au plus haut point de garantir la sécurité de ces femmes et de ces hommes courageux, faute de quoi le prix en vies humaines des opérations humanitaires et de maintien de la paix pourrait bien devenir trop élevé. UN ومن اﻷهمية بمكان ضمان سلامة أولئك النساء والرجال الشجعان، وإلا لارتفعت تكلفة العمليات الانسانية وعمليات حفظ السلم من حيث الخسائر في اﻷرواح ارتفاعا بالغا.
    Il était inutile que le Fonds fasse appel à des sources de financement externes dans le but de financer des opérations humanitaires. UN ورأى الوفد أنه لا ضرورة لسعي الصندوق للحصول على تمويل خارجي من أجل الأنشطة الإنسانية.
    Exécution de ses tâches par l'Unité conjointe de facilitation et de suivi des opérations humanitaires UN إنجاح عمل الوحدة المشتركة لمراقبة وتسيير العمل الإنساني
    < < Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la menace directe que fait peser l'activité des groupes armés sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN ' ' ويعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء الخطر المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à poursuivre et à intensifier son assistance humanitaire au peuple angolais mais elle ne peut le faire sans garanties d'accès et sans assurances pour la sécurité du personnel et des opérations humanitaires. UN واﻷمم المتحدة مستعدة وراغبة في مواصلة وتكثيف مساعدتها اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي، لكنها لا تستطيع القيام بذلك دون ضمانات لدخول موظفي عمليات المساعدة اﻹنسانية وللمحافظة على سلامتهم وأمنهم.
    Le fonctionnement initial du Fonds montre que c'est un complément efficace aux mécanismes de financement des opérations humanitaires. UN 34 - يشير التشغيل المبكر للصندوق إلى أنه قد كمل بفعالية الآليات القائمة للتمويل للأغراض الإنسانية.
    Après le décret du mois de juillet, peu de dispositions ont été prises pour assurer le bon fonctionnement des opérations humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وضعت عقب صدور مرسوم تموز/يوليه حدود دنيا لمتطلبات التشغيل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Selon les statistiques du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 36 attaques contre des opérations humanitaires ont été signalées et neuf travailleurs ont été tués pendant ce mois. UN ووفقا للإحصاءات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بلغ عدد الاعتداءات على عمليات تقديم المساعدة الإنسانية التي أبلغ عنها خلال ذلك الشهر 36، وقُتل تسعة من الموظفين.
    Préserver la sécurité du personnel humanitaire demeure une tâche prioritaire pour l'Organisation et ses partenaires chargés des opérations humanitaires. UN 11 - ما زال ضمان أمن العاملين في المساعدات الإنسانية من التحديات الأساسية للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين.
    La protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. UN ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد