Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. | UN | ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية. |
Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. | UN | بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية. |
La Lituanie participe également à des opérations internationales contre les convoyeurs de drogues, dont l'opération ciblée des États de la Baltique, dite Opération «speed». | UN | وتشارك ليتوانيا أيضا في العمليات الدولية ضد مهربي المخدرات، بما في ذلك عملية دول بحر البلطيق التي تستهدفهم، والمسماة عملية سبيد. |
La Constitution prévoit en outre que des opérations internationales de suivi des droits de l'homme pourront avoir lieu dans les limites de la Fédération. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
Il s'agissait notamment de postes de conseiller régional en communication, de conseiller régional en mobilisation des ressources et de responsable régional des opérations internationales. | UN | وشملت هذه الوظائف مستشارين إقليميين للاتصال، ومستشارين إقليميين لتعبئة الموارد، ومديرين إقليميين للعمليات الدولية. |
Comme le volume des opérations internationales est colossal, de l'ordre de quelque 1 000 milliards de dollars par jour, une taxe extrêmement modique sur les opérations de change pourrait rapporter des milliards de dollars sans perturber les marchés. | UN | وبالنظر إلى ضخامة حجم المعاملات الدولية التي تقدر بما مجموعه تريليون دولار يوميا، فإن فرض رسوم على معاملات الصرف الأجنبي، حتى وإن كانت ضئيلة للغاية، يمكن أن يدر البلايين دون التأثير على الأسواق. |
Notant les efforts déployés par les États Membres, avec le concours du Bureau de la coordination des affaires humanitaire du Secrétariat, pour améliorer l'efficacité des opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بتيسير من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة، من أجل زيادة الكفاية والفعالية أثناء تقديم المساعدة الدولية في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية، |
ONU-Femmes considère qu'il est nécessaire de lancer le projet sur le terrain, où il devrait être géré par le directeur des opérations internationales dans les bureaux de région. | UN | وترى الهيئة أنه يتعين بدء تنفيذ هذه الخطة في الميدان، حيث تعتبر أن مدير العمليات الدولية ينبغي أن يدير تلك الخطة في المكاتب الإقليمية. |
La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. | UN | أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية. |
La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. | UN | أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية. |
Ils sont indispensables à la concrétisation d'une prise en main nationale ou locale, essentielle au succès des opérations internationales dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | فهي أساسية لتحقيق الملكية المحلية البالغة الأهمية لنجاح العمليات الدولية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Le Canada se réjouit du récent succès des conférences des Nations Unies dans certains secteurs des opérations internationales de gestion des ressources, comme la Conférence de l'ONU sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وترحب كنـدا بالنجاح الذي أحرزته مؤتمرات اﻷمم المتحدة مؤخرا في بعض جوانب العمليات الدولية ﻹدارة الموارد، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال. |
Le Danemark a entrepris l'élaboration d'un manuel militaire sur les lois relatives aux conflits armés applicables aux forces militaires danoises qui participent à des opérations internationales. | UN | وشرعت الدانمرك في وضع دليل عسكري بشأن قوانين النـزاعات المسلحة ينطبق على القوات المسلحة الدانمركية التي تشارك في العمليات الدولية. |
La structure organisationnelle comprend le groupe des opérations internationales visant à garantir le caractère accessible, lucratif et éthique des marchés immobiliers mondiaux. | UN | وتضم الرابطة في هيكلها التنظيمي فريق العمليات الدولية الذي يعمل على إتاحة الوصول إلى سوق العقارات الدولي بشكل مربح وأخلاقي. |
Cela est d'autant plus critique que 2010 a, hélas, été l'année la plus violente en Afghanistan depuis le début des opérations internationales. | UN | ومما يزيد من إلحاح هذا الأمر أن عام 2010 قد تبيّن، للأسف، أنه الأكثر عنفاً في أفغانستان منذ أن بدأت العمليات الدولية الحالية. |
La décision de déposer des fonds dans des banques situées dans certains pays est une décision commerciale, que toute société engagée dans des opérations internationales est appelée à prendre. | UN | أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية. |
Informer les membres des forces de sécurité affectés à des opérations internationales des droits pertinents énoncés dans le Pacte | UN | مقترح بشأن توعية القوات الأمنية الموزعة في عمليات دولية بالحقوق التي يكفلها العهد |
Forces armées : En 2011, 8 femmes participaient à des opérations internationales. | UN | ١٠٠ - وفي القوات المسلحة: في عام 2011، كانت هناك 8 نساء مشاركات في عمليات دولية. |
M. Harold Brooks, Vice-Président principal des opérations internationales de la Croix-Rouge américaine | UN | السيد هارولد بروكس، نائب رئيس أقدم للعمليات الدولية في الصليب الأحمر الأمريكي |
Eu égard à la croissance exponentielle des opérations internationales, les litiges commerciaux vont inévitablement se multiplier, et la communauté internationale doit disposer de directives permettant aux parties à ces litiges de les régler dans la transparence et l'équité. | UN | وأضاف أن النمو الهائل في المعاملات الدولية سيؤدي حتما إلى تضاعف المنازعات التجارية ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون لديه مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمكن الأطراف من تسوية هذه المنازعات بطريقة شفافة وعادلة. |
1. Souligne la nécessité d'améliorer l'efficacité des opérations internationales de recherche et de sauvetage en vue de sauver davantage de vies humaines ; | UN | 1 - تشدد على ضرورة زيادة الكفاية والفعالية أثناء تقديم المساعدة الدولية في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية، وذلك بهدف المساهمة في سبيل إنقاذ مزيد من الأرواح البشرية؛ |
Il y a longtemps que, pour compléter ses recettes en devises, la République populaire démocratique de Corée procède à des opérations internationales illicites ou douteuses. | UN | ولتكملة دخلها من العملات الأجنبية، انخرطت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ فترة طويلة في معاملات دولية غير مشروعة ومشكوك في أمرها. |
16. Des conseils et une formation juridiques sont dispensés aux membres des contingents appelés à être déployés dans des opérations internationales. | UN | 16- وتسدى المشورة القانونية ويوفر التدريب القانوني لوحدات القوات الوطنية المزمع إرسالها للقيام بعمليات دولية. |
M. Grover Joseph Rees, au nom de M. Christopher Smith, Sous-Comité des opérations internationales et des droits de l’homme de la Chambre des représentants des États-Unis | UN | السيد غروفر جوزيف ريز، نيابة عن السيد كريستوفر سميث، اللجنة الفرعية المعنية بالعمليات الدولية وحقوق اﻹنسان، مجلس الممثلين في الولايات المتحدة |
L'application de ce principe vise à renforcer la sécurité des entreprises à l'égard des opérations internationales (qui, s'il en était autrement, pourraient relever de multiples autorités nationales chargées du contrôle des fusions). | UN | ويهدف تطبيق هذا المبدأ إلى تعزيز الثقة بالشركات فيما يخص الصفقات الدولية (والتي من شأنها خلاف ذلك أن تخضع للاستعراض من جانب سلطات وطنية متعددة لمراقبة الاندماجات). |
La formation des membres du groupe commun et leur participation à des opérations internationales de secours humanitaires d'urgence n'aura pas d'incidences financières sur le budget-programme de l'ONU. | UN | 14 - ولن تترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة أي آثار مالية على تدريب أعضاء الوحدة المشتركة واشتراكهم في عملية دولية ما لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة طوارئ. |
Renforcement de l'efficacité et de la coordination des opérations internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain | UN | تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية |
Nous signalerons notamment les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe, qui contribuent au renforcement du cadre juridique dans lequel s'inscrivent les secours internationaux en cas de catastrophe. | UN | ومن ضمنها، نود أن نبرز المبادئ التوجيهية بشأن تسهيل أعمال الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ وتنظيمها وتيسير المساعدة الأولية للإنعاش على المستوى المحلي بصفتها عنصرا في تعزيز الإطار القانوني للإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |