L'intensification des opérations militaires dans le sud de la Somalie a fait des victimes civiles et entraîné des déplacements de population. | UN | 67 - وأدى تزايد العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية من الصومال إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين وتهجيرهم. |
Le Conseil a pris note du fait que l'Union européenne s'était dite prête à prendre le relais des opérations militaires dans le pays, à certaines conditions. | UN | ولاحظ المجلس أن للاتحاد الأوروبي استعدادا صريحا لتولي العمليات العسكرية في البلد حسب شروط مناسبة. |
Les insurgés ont enlevé quelque 20 000 garçons qu'ils affectent à des opérations militaires dans la partie méridionale du Soudan et utilisent comme réserve de soldats; un grand nombre de ces garçons se sont retrouvés en fin de compte dans des camps de réfugiés au Kenya. | UN | وقد اختطفت حركة التمرد حوالي ٠٠٠ ٢٠ صبي لاستخدامهم في العمليات العسكرية في جنوب السودان وكمجمع للتجنيد، وانتهى عدد كبير منهم في مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Tout au long de l'année, l'armée israélienne a poursuivi des opérations militaires dans les agglomérations palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, causant de nombreux morts et blessés parmi les civils palestiniens. | UN | فعلى مدار السنة، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز المأهولة بالفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة مما تسبب في مقتل وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين. |
Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être signalées, en particulier à propos des opérations militaires dans la région des marais du sud où des zones d'habitations civiles auraient été bombardées et rasées. | UN | وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض. |
Pour améliorer le comportement de leurs forces de sécurité, les États qui reçoivent un appui ont aussi fait fond sur cette politique, qui a été par exemple, un élément clef dans la planification des opérations militaires dans le Nord du Mali. | UN | واستفادت من هذه السياسة أيضاً الدول التي تتلقى الدعم، بحيث اغتنمت الفرصة لتحسين سلوك قوات الأمن. فعلى سبيل المثال، حُددت السياسة باعتبارها عنصراً أساسياً في التخطيط للعمليات العسكرية في شمال مالي. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Le 15 septembre, le Conseil a examiné de nouveau la situation générale dans la région et l’escalade des opérations militaires dans certaines parties de l’Afghanistan. | UN | وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، ناقش المجلس مرة أخرى الحالة العامة في المنطقة وتصاعد العمليات العسكرية في أفغانستان. |
22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. | UN | 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم. |
En mai, au début des opérations militaires dans la région d'AlQusayr, les sièges d'AlTalif et d'AlBuweydah ont été renforcés. | UN | 174- وفي أيار/مايو، عندما بدأت العمليات العسكرية في القصير، تكثفت عمليات الحصار في طلف والبويضة. |
Les forces de sécurité syriennes ont maintenu les postes de contrôle qu'elles ont installés à l'intérieur de la zone de séparation depuis qu'elles ont commencé à mener des opérations militaires dans la zone. | UN | 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة. |
Toutefois, il est indispensable que les donateurs contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale créé pour fournir un soutien à l'armée nationale somalienne, dont la participation est essentielle au succès des opérations militaires dans le pays. | UN | ومن الأهمية بمكان في الوقت نفسه أن تقدم الجهات المانحة الأموال بسخاء للصندوق الاستئماني المنشأ لدعم الجيش الوطني الصومالي، إذ تشكل مشاركته شرطا حاسما لنجاح العمليات العسكرية في الصومال عموما. |
La seconde consiste à exiger, au sein de toutes les instances internationales compétentes, que l'impunité soit combattue, notamment lors des opérations militaires dans les territoires occupés, et que le statut de Jérusalem-Est et des Lieux saints soit respecté. | UN | والخطوة الثانية هي إلزام جميع الهيئات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب، وخاصة أثناء العمليات العسكرية في الأراضي الفلسطينية، وضمان احترام وضع القدس الشرقية والأماكن المقدسة. |
Ce changement est imputable à un accroissement des opérations militaires dans le sud au cours du premier trimestre de 2010 et aux activités importantes menées par des éléments antigouvernementaux dans les régions sud-est et est du pays. | UN | ويعزى ذلك التحول إلى زيادة العمليات العسكرية في المنطقة الجنوبية خلال الربع الأول من عام 2010، والأنشطة الملحوظة للعناصر المناوئة للحكومة في المنطقتين الجنوبية الشرقية والشرقية من أفغانستان. |
Il déclare que ceuxci venaient principalement des alentours et ont évité les parcs en raison des opérations militaires dans la région. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أن الزوار جاءوا بالدرجة الأولى من المنطقة ثم تفادوا المجيء إلى الحديقتين بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
Ils secondent les officiers de commandement, dès le début de la planification et pendant toute la préparation et la conduite des opérations militaires, dans tous les domaines juridiques, y compris le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وهم يدعمون قادتهم من مرحلة التخطيط الأولية إلى نهاية التخطيط ويقومون بإدارة العمليات العسكرية في جميع المسائل القانونية بما فيها القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Les thèmes dominants de leurs reportages ont été la justification des opérations militaires dans les pays voisins et la théorie d'un " complot international " dirigé contre les Serbes. | UN | ومن المواضيع التي سيطرت على هذه الوسائل الاعلامية تبرير العمليات العسكرية في البلدان المجاورة ونظرية " المؤامرة الدولية " ضد الصرب. |
Le Ministère partage la préoccupation que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 853 (1993), a exprimée devant la récente intensification des opérations militaires dans la région. | UN | ووزارة الخارجية تشاطر مجلس اﻷمن ما أعرب عنه في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( من قلق إزاء تصعيد العمليات العسكرية في المنطقة مؤخرا. |
Entre-temps, les FARDC se sont préparées à mener des opérations militaires dans la zone, avec des renforts de Walikale. | UN | وفي نفس الوقت تستعد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بعمليات عسكرية في المنطقة بإحضار مزيد من القوات من واليكالي. |
Il a été signalé que les FAA menaient des opérations militaires dans le nord de la région de Cabinda, et les FAA ont aussi lancé une offensive contre le nord-ouest du pays afin de reprendre la région pétrolière des alentours de Soyo. | UN | وفي حين أنه وردت تقارير تفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تقوم بعمليات عسكرية في اﻷجزاء الشمالية من كابيندا، فإن تلك القوات قامت أيضا بهجوم استهدف الجزء الشمالي الغربي من البلد ﻹعادة الاستيلاء على المنطقة المنتجة للبترول حول سويو. |
J'estime donc que les Etats Membres devraient envisager sérieusement la création d'une agence internationale de satellites de contrôle pour améliorer la transparence des opérations militaires, dans l'espace et au sol, ainsi que l'aptitude de la communauté internationale à surveiller l'application des accords de désarmement, les zones de crise et la prolifération des technologies spatiales militaires. | UN | وأعتقد لذلك أنه ينبغي اﻵن أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية في جدوى انشاء وكالة دولية للرصد بالسواتل لزيادة الوضوح فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في الفضاء وعلى اﻷرض، وزيادة قدرات المجتمع الدولى على رصد اتفاقات نزع السلاح ومناطق اﻷزمات وانتشار تكنولوجيات الفضاء العسكرية. |
Le rôle accru des opérations militaires dans le maintien de la paix des Nations Unies et le besoin croissant de sécurité soulèvent d'importants problèmes à l'Organisation. | UN | 152 - يمثل الدور الموسع للعمليات العسكرية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام واشتداد الحاجة إلى الأمن تحديين كبيرين للمنظمة. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |