ويكيبيديا

    "des opérations militaires en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات العسكرية في
        
    • عمليات عسكرية في
        
    • للعمليات العسكرية في
        
    • بعمليات عسكرية في
        
    • إلى العمليات العسكرية
        
    L'enrôlement de force a augmenté en 2011 en raison de l'escalade des opérations militaires en Somalie. UN وازداد التجنيد الإجباري في عام 2011 نتيجة تصعيد العمليات العسكرية في الصومال.
    Elle affirme avoir été informée ensuite par la Mitsubishi Bank que la Banque de Tokyo les avait refusés en raison des opérations militaires en Iraq. UN وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق.
    Cependant, on constate une prise de conscience des États et des organisations internationales et une volonté manifeste de tenir compte des questions environnementales dans la planification et la conduite des opérations militaires en temps de paix. UN غير أن هذه المعلومات تشير إلى وجود وعي وطموح واضح من جانب الدول والمنظمات الدولية لأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عند التخطيط وإجراء العمليات العسكرية في وقت السلم.
    Plusieurs cas d'enfants pakistanais utilisés pour mener des opérations militaires en Afghanistan ont également été confirmés. UN وتأكدت أيضا عدة حالات لأطفال باكستانيين استخدموا لتنفيذ عمليات عسكرية في أفغانستان.
    Financement des opérations militaires en Côte d'Ivoire UN الدعم المالي للعمليات العسكرية في كوت ديفوار
    Les pouvoirs conférés au commandement unifié par les résolutions précitées du Conseil de sécurité pour mener des opérations militaires en Corée en réponse à l'agression nord-coréenne autorisaient également ce dernier à négocier un armistice militaire afin de mettre fin aux combats selon des termes compatibles avec les objectifs et principes des Nations Unies. UN إن السلطة المخولة للقيادة الموحدة بموجب قرارات مجلس اﻷمن السالفة الذكر، للقيام بعمليات عسكرية في كوريا ضد عدوان كوريا الشمالية تشمل أيضا سلطة التفاوض من أجل التوصل إلى هدنة عسكرية ﻹنهاء القتال على أساس يتسق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    La maison du pêcheur avait aussi été détruite et il n'avait plus d'emploi depuis le début des opérations militaires, en décembre 2008. UN ودمر كذلك منزل أسرته، وظل هذا الصياد متعطلا عن العمل منذ بداية العمليات العسكرية في كانون الأول/ديسمبر.
    Bien que le Président russe Dmitri Medvedev ait ordonné l'arrêt des opérations militaires en Géorgie, la Russie a effectué plusieurs autres bombardements et a continué d'avancer ses troupes en Géorgie. UN وعلى الرغم من أن ديمتري ميدفيديف، رئيس الجمهورية الروسي، أمر بوقف العمليات العسكرية في جورجيا، واصلت روسيا القصف عدة مرات، وواصلت تحريك قواتها في عمق جورجيا.
    Du fait des attaques orchestrées par l'Armée de résistance du Seigneur et de la poursuite des opérations militaires en République démocratique du Congo, 226 000 personnes ont été contraintes de se déplacer depuis le début de l'année 2009. UN وقد تسببت هجمات جيش الرب للمقاومة واستمرار العمليات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تشريد 000 226 شخص منذ بداية عام 2009.
    Le mandat de la MONUG est limité au conflit abkhazo-géorgien; la Mission n'est donc pas en mesure de décrire le déroulement des opérations militaires en Ossétie du Sud et alentour. UN وتقتصر ولاية البعثة على النزاع الجورجي الأبخازي، ولذا فإن البعثة لا يسعها أن تتناول سير العمليات العسكرية في أوسيتيا الجنوبية وما حولها.
    Les résultats sont supérieurs aux chiffres prévus essentiellement en raison de l'intensification des opérations militaires en Somalie, au Soudan du Sud et au Darfour, qui a entraîné une augmentation du nombre des victimes, des évacuations et des rapatriements. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة مستوى العمليات العسكرية في الصومال وجنوب السودان ودارفور، مما أدى إلى زيادة عمليات الإجلاء والإعادة إلى الوطن بسبب الإصابة
    La Mauritanie a estimé que la prolongation des opérations militaires en Libye posait de nouveaux défis en ce qui concerne les chances d'une transition démocratique et la sécurité et la stabilité des pays de la région. UN وأشارت موريتانيا إلى أن استمرار العمليات العسكرية في ليبيا يطرح تحديات جديدة فيما يتعلق باحتمالات التحول الديمقراطي وأمن بلدان المنطقة واستقرارها.
    Le Comité conclut donc qu'à la différence du requérant qui invoque une perte survenue au Koweït, celui qui demande à être indemnisé pour une perte ou un dommage résultant des opérations militaires en Arabie saoudite doit démontrer que la perte ou le dommage a résulté d'une ou de plusieurs actions militaires précises. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الشركة المطالبة التي تلتمس التعويض عما نجم من خسارة أو ضرر نتيجة العمليات العسكرية في المملكة العربية السعودية، على عكس شركة مطالبة تدعي تكبد خسارة في الكويت، يجب أن تقدم بيانا محددا يبين أن الخسارة أو الضرر المطلوب التعويض عنه ناجم عن حدث أو أحداث عسكرية محددة.
    417. Par lettre du 23 septembre 1996, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait continué à recevoir des renseignements concernant des cas de torture ou de mauvais traitement dans le cadre des opérations militaires en République tchétchène. UN ٧١٤- برسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ظل يتلقى معلومات فيما يتعلق بحالات أشخاص يزعم أنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة أثناء العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان.
    Le Service fournit également des informations détaillées sur la situation de terrain des opérations militaires en cours au Bureau des affaires militaires, au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions et participe activement à la gestion des crises. UN وتوفر الدائرة أيضا معلومات مفصلة عن العمليات العسكرية في الميدان بغية تعزيز الوعي لدى مكتب الشؤون العسكرية، وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالأوضاع الراهنة، والمساهمة بفعالية في أنشطة الاستجابة للأزمات.
    L'armée israélienne a continué de mener des opérations militaires en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et les attaques menées par des militants palestiniens et le lancement de roquettes en direction de villes israéliennes depuis la bande de Gaza se sont poursuivis en 2008. UN 4 - واصل الجيش الإسرائيلي شن العمليات العسكرية في الضفة الغربية وفي قطاع غزة. وتواصلت هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ من قطاع غزة باتجاه المدن الإسرائيلية في عام 2008.
    Dans le plan pour la cessation des opérations militaires en Afghanistan, il convient de se pencher en tout premier lieu sur l'aide économique à lui fournir; sur la mise en place d'infrastructures sociales et de projets humanitaires; sur le règlement des problèmes du chômage; et sur d'autres tâches urgentes et essentielles pour éliminer la pauvreté, la misère et la violation des droits. UN وفي إطار خطة وقف العمليات العسكرية في أفغانستان، لا بد من إيلاء الاهتمام، في المقام الأول، لتقديم المعونة الاقتصادية؛ وتنفيذ مشاريع البنية التحتية والمشاريع الاجتماعية والإنسانية؛ ومعالجة مشاكل البطالة والمهام الملحة الأخرى مثل القضاء على الفقر والبؤس وانتهاك الحقوق.
    Ces structures ont enfreint à maintes reprises le régime des sanctions afin de mener des opérations militaires en Côte d'Ivoire. UN 25 - وقد خالفت هذه الهياكل مرارا نظام الجزاءات لإجراء عمليات عسكرية في البلد.
    40. Au cours de la période considérée, les forces israéliennes ont continué à mener des opérations militaires en Cisjordanie dans le but d'arrêter des personnes soupçonnées d'avoir participé à des activités contre la sécurité israélienne, en application d'une ordonnance militaire israélienne. UN 40- واصلت القوات الإسرائيلية، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تنفيذ عمليات عسكرية في الضفة الغربية بهدف اعتقال الأشخاص المشتبه بضلوعهم في أنشطة ضد الأمن الإسرائيلي وذلك بموجب أمر عسكري إسرائيلي().
    363. En revanche, la situation géographique du champ de Risha, à environ un kilomètre de la frontière iraquienne, fait que l'on a raisonnablement pu craindre que celui—ci pâtisse indirectement des opérations militaires en cours dans le pays voisin. UN 363- على أن موقع حقل الريشة، الذي يبعد عن الحدود العراقية بنحو كيلومتر واحد، قد أثار إمكانية معقولة لأن تقع الآثار غير المباشرة للعمليات العسكرية في العراق القريب داخل منطقة حقل الريشة.
    On confirme que sept enfants ont été recrutés au Pakistan puis exploités pour des opérations militaires en Afghanistan. UN 18 - وتأكدت صحة سبع قضايا تم فيها تجنيد أطفال خارج الحدود في باكستان وتم استخدامهم لاحقا للقيام بعمليات عسكرية في أفغانستان.
    Il a déclaré que les autorités pakistanaises avaient lancé des opérations militaires en vue d'opprimer les provinces minoritaires. UN وزعم بأن الحكومة الباكستانية لجأت إلى العمليات العسكرية لقمع المقاطعات التي تسكنها الأقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد