:: Le signalement des opérations suspectes est-il une obligation juridique? | UN | :: هل الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلزامي قانونا؟ |
:: Formation du personnel bancaire afin de renforcer sa capacité de détecter des opérations suspectes; | UN | :: تدريب موظفي القطاع المصرفي لتدعيم قدراتهم على الكشف عن المعاملات المشبوهة. |
Ce régime met l'accent sur les exigences en matière d'identification des clients, d'enregistrement des opérations et de déclaration des opérations suspectes. | UN | ويطلب الصك الى هذه النظم أن تعالج على وجه التحديد المسائل الخاصة بالتعرف على الزبائن، وحفظ السجلات والابلاغ عن المعاملات المشبوهة. الحواشي |
Le service central de la police (CPD) est informé électroniquement des opérations suspectes. | UN | وتُبلّغ دائرة الشرطة المركزية بالمعاملات المشبوهة بطريقة إلكترونية. |
Article 26 : Obligation de déclaration des opérations suspectes | UN | المادة 26: واجب الإبلاغ عن العمليات المشبوهة |
Peu après, ce dispositif a été complété par la ratification de la Convention de Vienne, ainsi que par l'introduction d'une obligation de déclaration des opérations suspectes aux autorités judiciaires par les professionnels du secteur financier. | UN | وقمنا، بعد ذلك بوقت قصير، بتكميل هذه التدابير بالتصديق على اتفاقية فيينا وبمطالبة الفنيين في القطاع المالي، بإبلاغ السلطات القانونية بأية عمليات مشبوهة. |
L'INTRAC espère recevoir une assistance dans le domaine des ressources humaines, en particulier pour l'analyse des opérations suspectes. | UN | يأمل المركز في الحصول على المساعدة في تنمية الموارد البشرية، وخاصة بالنسبة للمهارات المتعلقة بتحليل تقارير المعاملات المشبوهة. |
À ce jour, la Cellule de lutte contre le blanchiment de l'argent et de traitement des dossiers suspects n'a encore reçu des courtiers en hawala aucun rapport sur des opérations suspectes. | UN | وحتى تاريخه لم ترد إلى وحدة مواجهة غسل الأموال والحالات المشبوهة تقارير معاملات مشبوهة من وسطاء الحوالة. |
Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. | UN | ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة. |
Il n'existe pas jusqu'à présent d'obligation légale de notifier des opérations suspectes de la part des professionnels du secteur juridique ou comptable. | UN | لا يوجد حتى الآن التزام قانوني بالإبلاغ من جانب موظفي المجالين القانوني والمحاسبي عن المعاملات المشبوهة. |
Pour ainsi dire toutes les entités engagées dans tout type de services financiers sont soumises au système de signalement des opérations suspectes. | UN | وتخضع جميع الكيانات التي تقوم بأي نوع من الخدمات المالية تقريبا لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
B. Projets d'application du système de signalement des opérations suspectes aux casinos | UN | باء - خطط لتطبيق نظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة على الكازينوهات |
La participation des institutions financières à la détection des opérations suspectes et les dispositions visant à renforcer l'échange d'informations entre les Etats sont également des innovations positives. | UN | ومن الابتكارات الإيجابية الأخرى اشتراك المؤسسات المالية في الكشف عن المعاملات المشبوهة والأحكام المتعلقة بتعزيز تبادل المعلومات بين الدول. |
2. L'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire des informations relatives aux obligations de diligence et de signalement des opérations suspectes | UN | 2- دور الأمم المتحدة كوديع للمعلومات المتعلقة بتوخي الحرص الواجب وبالابلاغ عن المعاملات المشبوهة |
Pour faire face à cette hausse, la cellule avait renforcé ses capacités d'analyse des opérations suspectes qui lui étaient signalées. | UN | ونتيجةً لذلك، عززت الوحدة من قدرتها على تحليل التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
La loi organique portant création du régime financier, notamment les articles 102 à 107, constituent la clef de voûte du mécanisme de signalement des opérations suspectes en Colombie. | UN | ويعد القانون الأساسي للنظام المالي، وبخاصة المواد 102 إلى 107 منه، الركيزة الأساسية لنظام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة في كولومبيا. |
b) Exonération de la responsabilité des sujets qui déclarent de bonne foi des opérations suspectes; | UN | (ب) إعفاء الأشخاص الذين يبلغون عن عمليات مشبوهة بحسن نية من المسؤولية. |
:: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; | UN | :: إجراءات ومتطلبات تقارير البنوك، في حال توافرها، مشتملة على استخدام تقارير المعاملات المشبوهة وكيفية دراسة وتقييم مثل تلك التقارير. |
Quels sont les mécanismes et/ou les programmes mis en place en République tchèque pour former les agents des différents secteurs économiques aux méthodes de détection des opérations suspectes ou inhabituelles liées à des activités terroristes et aux méthodes de prévention des mouvements de capitaux liés à des activités illicites? | UN | وما هي الآليات والبرامج التي تنظمها الجمهورية التشيكية في مختلف القطاعات الاقتصادية من أجل التدريب على تهيئة الفرص للكشف عن أي معاملات مشبوهة أو غير عادية ذات علاقة بالأنشطة الإرهابية، وتهيئة الفرص اللازمة لمنع حركة المال ذي العلاقة بالأنشطة غير المشروعة؟ |
Certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
L'Inspection générale a fait distribuer aux institutions et aux services concernés 10 000 exemplaires de ce guide, qui propose une typologie transparente des opérations suspectes, décrit les méthodes d'identification des opérations, examine les obligations des institutions et des services tenus de signaler les opérations suspectes et contient des directives pratiques et de nombreux exemples. | UN | وقام المفتش العام للمعلومات المالية بتوزيع 000 10 نسخة من الدليل على المؤسسات المكلفة والوحدات المتعاونة. ويقدم الدليل نموذجا شفافا للمعاملات المشبوهة ويصف طرق تحديد المعاملات ويناقش واجبات المؤسسات والوحدات المتعاونة كما يتضمن مبادئ توجيهية عملية والعديد من الأمثلة. |
6. Il est souligné dans le texte que la réglementation contre le blanchiment d’argent doit prévoir obligatoirement l’identification des clients, la conservation des documents et la déclaration des opérations suspectes. | UN | ٦ - ويبرز النص أنه يجب على نظام مكافحة غسل اﻷموال أن يشترط التعرف على هوية الزبائن وحفظ سجلات والابلاغ عن الصفقات المشبوهة . |
L'article 3 définit les < < organismes ayant des activités financières > > et impose aux intermédiaires financiers et non financiers de respecter les obligations d'identification, d'enregistrement et de notification des opérations suspectes. | UN | وتحدد المادة 3 " الوكالات المالية " وتفرض شرطا إلزاميا على الوسطاء الماليين وغير الماليين باحترام الالتزامات المتعلقة بتحديد الهوية والتسجيل والإخطار عن العمليات المشتبه فيها. |
Ces réglementations prévoient notamment des exigences quant à la connaissance des clients, à la conservation des registres des opérations et au signalement des opérations suspectes. | UN | وتشمل هذه القوانين الشروط المتعلقة بمعرفة العملاء، والاحتفاظ بسجلات المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Celle-ci consigne les rapports relatifs à des opérations suspectes dans un dossier, analyse les faits, ajoute toute information ou conclusion obtenue en Allemagne ou à l'étranger, les compare à d'autres informations et, enfin et surtout, les transmet aux autorités de police des Länder. | UN | وتحتفظ الوحدة بالتقرير عن المعاملة المشبوهة في ملف، وتحلل الوقائع، وتضيف المعلومات والاستنتاجات المحصل عليها في البلد أو في الخارج، وتقارنها بمعلومات أخرى، وأخيرا، وهذا أمر لا يقل أهمية عن غيره، تحيلها إلى سلطات إنفاذ القانون الاتحادية. |
:: Toutes procédures imposées en matière de communication d'information bancaire, y compris la dénonciation des opérations suspectes, ainsi que les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue. | UN | :: إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة بما فيها استخدام التقارير عن المعاملات المالية المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها. |