ويكيبيديا

    "des options de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خيارات
        
    • للخيارات المتعلقة
        
    • لخيارات
        
    • من بين الخيارات المطروحة
        
    O1-S1 Dialogue et coopération aux niveaux national, régional et mondial, dans la perspective d'une diversification des options de développement UN إقامة حوار وتعاون على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي يوسع نطاق خيارات التنمية من أجل نمو مستدام ومنصف
    Ils ont calculé, pour chacune des options de restructuration, la valeur actualisée nette du service de la dette. UN وفي تلك الدراسة تم بحث القيمة الصافية الحالية لخدمة الديون في ظل خيارات مختلفة ﻹعادة هيكلة الديون.
    Il s'agirait là des premières mesures logiques pour formuler des options de politiques publiques pour les États concernés par ces problèmes. UN وستبدو هذه الخطوات منطقية في وضع خيارات السياسات العامة للدول القلقة بشأن هذه القضايا.
    Cependant, l'un des principaux problèmes à régler demeure celui des options de financement possibles. UN بيد أن خيارات التمويل ما زالت إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها.
    11. Fait sienne la recommandation de la Commission du développement durable d'élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour chacun des groupes d'éléments sectoriels considérés; UN " ١١ - تؤيد توصية لجنة التنمية المستدامة بوضع مصفوفة للخيارات المتعلقة بالسياسات والصكوك المالية واﻵليات التي تسهل صياغة أمثل استراتيجيات تمويلية لكل مجموعة من المجموعات القطاعية قيد الاستعراض؛
    En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. UN كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء.
    Les options relatives aux installations de surface et à l'exportation vers des installations étrangères ont été considérées comme des options de stockage réalisables. UN وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية.
    Le FEM envisageait des options de réforme qui pourraient l'amener à repenser ses relations avec le PNUE. UN وقالت إن المرفق ينظر في خيارات للإصلاح يمكن أن تشمل إعادة التفكير في العلاقة بين المرفق وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ces manifestations ont permis des discussions de haut niveau sur des options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets. UN وقد وفرت هذه الفعاليات الجانبية فرصة لإجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات.
    On peut citer aussi, comme autres objectifs, l'organisation de programmes visant à former les femmes à l'exercice de fonctions de responsabilité et à leur offrir des options de carrière diversifiées. UN أما البرامج لتدريب النساء على المناصب ذات المسؤولية ومنحهن خيارات وظيفية متنوعة، فهي أهداف أخرى.
    L'examen des options de réduction envisageables variait aussi selon les Parties. UN وتفاوت أيضا نطاق مناقشة خيارات خفض الانبعاثات.
    On y trouve également des options de nature à réduire encore le délai entre l'établissement et la mise en œuvre. UN وتقترح هذه الوثيقة أيضا خيارات للمستقبل من شأنها أن تقِلص أكثر الإطار الزمني الفاصل بين الإعداد والتنفيذ.
    Les trois Présidents ont en outre discuté des options de financement pour les trois sociétés d'État. UN وناقش الرؤساء الثلاثة أيضا خيارات التمويل بالنسبة للشركات الحكومية الثلاث.
    Récemment, des options de conversion de la dette du type «dette contre développement» ont permis la participation d’organisations non gouvernementales à cette forme de désendettement. UN وتضمن البرنامج أيضا مؤخرا خيارات الدين مقابل التنمية التي أتاحت مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    L'évaluation des options de riposte comprendra également un examen des contreparties politiques. UN وسيتضمن تقييم خيارات الاستجابة اعتبارات عمليات المقايضة في السياسات العامة.
    Évaluer la rentabilité des options de transport en fonction des besoins du programme UN تقدير فعالية تكاليف خيارات النقل مقابل احتياجات البرامج
    La Commission a noté que le gouvernement analysait les recommandations et que des options de politiques étaient élaborées pour examen par le gouvernement. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة تقوم بتحليل التوصيات، وأنه يجري وضع خيارات للسياسات لتنظر الحكومة فيها.
    Par ailleurs, le code du travail prévoit des options de congé parental flexibles. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العمل على خيارات مرنة لإجازة رعاية الطفل.
    Ce qui est proposé pour l'avenir c'est de trouver des options de développement destinées à ces dirigeantes grâce à des projets locaux que ces dernières proposent. UN وكان الغرض من وضع منظور للمستقبل التوصل إلى خيارات لتطوير هذه القيادات من خلال مشاريع محلية مقترحة منها.
    14. Fait sienne la recommandation de la Commission du développement durable tendant à élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour chacun des groupes d'éléments sectoriels considérés; UN ١٤ - تؤيد توصية لجنة التنمية المستدامة بوضع مصفوفة للخيارات المتعلقة بالسياسات واﻷدوات المالية واﻵليات التي تسهل صياغة أمثل استراتيجيات تمويلية لكل مجموعة من المجموعات القطاعية قيد الاستعراض؛
    En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. UN كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء.
    63. Une autre délégation a indiqué que le choix des options de mise en oeuvre du programme dépendrait des ressources disponibles. UN ٣٦ - وذكر وفد آخر أن الانتقاء من بين الخيارات المطروحة سيعتمد على توفر الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد