ويكيبيديا

    "des organes élus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات المنتخبة
        
    • والهيئات المنتخبة
        
    L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. UN وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات.
    Elle a insisté sur le fait que toutes les communautés doivent participer aux travaux des organes élus. UN وتشدد البعثة على أهمية مشاركة جميع الطوائف في عمل الهيئات المنتخبة.
    Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. UN وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات.
    Par exemple, les pays de ces deux régions acceptent le principe de décentralisation de la gestion forestière, en vertu duquel l'État délègue les pouvoirs, les responsabilités, et les ressources à des entités territoriales et à des organes élus au niveau local. UN فعلى سبيل المثال هناك قبول واسع النطاق في المنطقتين لضرورة التحول من النظام المركزي لإدارة الغابات إلى نظام لا مركزي، تـُـنقـل في إطاره السلطة والمسؤوليات والموارد من الحكومة المركزية إلى الكيانات الإقليمية والهيئات المنتخبة محليا.
    La participation des électeurs a le plus souvent été forte et la participation et la représentation des femmes auprès des organes élus ont progressé. UN ومشاركة الناخبين كثيفة بشكل عام وزادت نسبة مشاركة الإناث وتمثيلهن في الهيئات المنتخبة.
    Il n'existe pas au niveau national de mesures spéciales destinées à assurer la représentation de minorités à des organes élus. Il s'agit là d'une question qu'il appartient aux divers partis politiques d'examiner. UN فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص.
    Le Kazakhstan travaille actuellement à un projet de loi sur l’administration locale et l’autonomie qui prévoit d’accroître la participation des citoyens aux travaux des organes élus du pouvoir local. UN وتعمل كازاخستان حاليا على وضع مشروع قانون بشأن اﻹدارة المحلية والاستقلال الذاتي يرمي إلى زيادة مشاركة المواطنين في أعمال الهيئات المنتخبة للسلطة المحلية.
    Ce pourcentage est bien plus élevé que la moyenne mondiale de 17,8 % de femmes siégeant dans des organes élus. UN وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة.
    Bien que les femmes constituent plus de la moitié de la population du Bélarus, elles n'ont pratiquement pas la possibilité de promouvoir leurs intérêts par l'intermédiaire des organes élus. UN فعلى الرغم من أن المرأة تكون أكثر من نصف سكان الجمهورية، فإنها لا تملك عمليا القدرة على تحقيق مصالحها في الهيئات المنتخبة.
    En outre, il invite l'État partie à faire le nécessaire pour indiquer dans son prochain rapport périodique le nombre de Roms qui ont été engagés dans la police et qui siègent au sein des organes élus locaux. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد أفراد الروما في الشرطة وفي الهيئات المنتخبة محلياً.
    La participation directe de la population grâce à des institutions telles que l'élection, le droit de se porter candidat de sa propre initiative, les séances de questions organisées dans le cadre des travaux des organes élus, les plaintes et les requêtes et la promotion de la démocratie au niveau local constitue le mécanisme de contrôle le plus efficace. UN وتتمثل آلية الرقابة الأنجع في مشاركة الشعب مباشرة بوسائل مثل الانتخابات والترشيح الذاتي وطرح الأسئلة في الهيئات المنتخبة والشكاوى والالتماسات وتعزيز الديمقراطية الشعبية.
    117. Le Liban a salué les efforts réalisés pour promouvoir les droits des femmes et encourager leur participation dans tous les domaines, à l'image du système de quotas destiné à garantir leur représentation au sein des organes élus. UN 117- وأشاد لبنان بالجهود المتخذة لتحسين حقوق المرأة وتشجيعها على المشاركة في جميع المجالات، مثل نظام الحصص الذي يرمي إلى ضمان تمثيلها في الهيئات المنتخبة.
    Le Comité encourage l'État partie à déployer des efforts soutenus pour renforcer la représentation des femmes au sein des organes élus et nommés dans tous les domaines de la vie publique. UN 370 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير دؤوبة لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة في كافة مجالات الحياة العامة.
    3. L'alinéa b de l'article 25 du Pacte ne s'appliquera pas à la Région administrative spéciale de Macao pour ce qui est de la composition des organes élus et des méthodes de choix et d'élection des personnalités appelées à en faire partie, au sens de la Déclaration commune et de la Loi fondamentale. UN 3- لا تسري الفقرة ب من المادة 25 من العهد على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة فيما يتعلق بتشكيل الهيئات المنتخبة وطريقة اختيار وانتخاب مسؤوليها على النحو المحدد في الإعلان المشترك والقانون الأساسي.
    Le Comité regrette en outre de ne pas avoir reçu d'informations non seulement sur le nombre de Roms engagés dans les forces de police, mais aussi sur le nombre de Roms siégeant au sein des organes élus locaux (art. 5). UN وتأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن عدد أفراد الروما لا في قوات الشرطة فحسب بل أيضاً في الهيئات المنتخبة محلياً (المادة 5).
    62. L'Équipe de pays des Nations Unies a aussi noté que le développement du rôle et de l'influence des organes élus, l'Assemblée nationale et les Conseils populaires, pouvait contribuer à rendre plus transparente et responsable la gestion des affaires publiques. UN 62- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً أن تزايد مساهمة وتأثير الهيئات المنتخبة والجمعية الوطنية ومجالس الشعب يمكن أن يساعد على زيادة شفافية الحكومة ومساءلتها(117).
    En effet, par le passé, cette coalition a déjà influé sur l'adoption d'amendements à la législation électorale, qui visaient à équilibrer la représentation des femmes et des hommes au sein des organes élus (cf. le paragraphe 5). UN وقد كان للتحالف في السنوات السابقة تأثير في تعديلات التشريع الانتخابي، بهدف تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل في جميع الهيئات المنتخبة (انظر الفقرة 5).
    54. Rappelant la décision d'aligner la durée du premier mandat de chacun des organes élus le 14 septembre 1996 sur le premier mandat de deux ans de la Présidence, le Conseil se félicite en outre que les autorités de Bosnie-Herzégovine se soient engagées à coopérer pleinement à la tenue d'élections libres et équitables en 1998. UN ٥٤ - والمجلـس، إذ يشير إلى القـرار القاضـي بجعـل مــدة الولاية اﻷولى لكل من الهيئات المنتخبة في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ تتزامن مع فترة الولاية اﻷولى لهيئة الرئاسة والتي تدوم سنتين، يرحب كذلك بتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالتعاون التام لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام١٩٩٨ .
    Le Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine rappelle qu'il a accepté le principe de la période de consolidation et de l'alignement de la durée du premier mandat de chacun des organes élus le 14 septembre sur celle du premier mandat — deux ans — du Collège présidentiel, conformément à l'article V de l'annexe 4 de l'Accord de paix. UN ويشير مجلس رئاسة البوسنة والهرسك الى قبوله مبدأ فترة التعزيز، وضبط الفترة اﻷولى لكل هيئة من الهيئات المنتخبة في ١٤ أيلول/سبتمبر بحيث تتزامن مع الفترة اﻷولى التي تستمر سنتين لمجلس الرئاسة، وفقا للمادة الخامسة من الملحق الرابع لاتفاق السلام.
    En outre, l'Equality Act prolonge la période durant laquelle la présélection de candidatures exclusivement féminines est autorisée afin d'augmenter la représentation des femmes au Parlement et au sein des organes élus. UN 38 - وقد مدّ قانون المساواة أيضا الفترة التي يُسمح خلالها بقوائم التصفية التي تقتصر على المرأة دون غيرها للمساعدة على زيادة تمثيل المرأة في البرلمان والهيئات المنتخبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد