ويكيبيديا

    "des organes administratifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات الإدارية
        
    • أجهزة إدارية
        
    • والهيئات الإدارية
        
    • الأجهزة الإدارية
        
    • آلية إدارية
        
    • اﻷجهزة الادارية
        
    • هيئات إدارية
        
    • للهيئات الإدارية
        
    • أجهزة إدارة الدولة
        
    • لوحدات الحكم
        
    À l'heure actuelle, les femmes constituent 52 % du personnel des organes administratifs régionaux. UN وفي الوقت الحاضر، تشكل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في الهيئات الإدارية الإقليمية.
    Les femmes représentent 42 % de l'effectif total des organes administratifs et gouvernementaux à tous les niveaux. UN وتشكل النساء 42 في المائة من مجموع موظفي الهيئات الإدارية والحكومية على كافة المستويات.
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur toute affaire disciplinaire. UN البند 10/1 ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Coordonne les mesures visant à améliorer la formation aux normes relatives aux droits de l'homme en les incorporant aux programmes de formation de la police, de l'armée et des organes administratifs du Népal UN تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية
    20. Le système des organes administratifs comprend le Cabinet, les commissions et les ministères, ainsi que les comités populaires locaux à tous les niveaux. UN 20- ويشمل نظام الأجهزة الإدارية مجلس الوزراء واللجان والوزارات والجمعيات الشعبية المحلية على جميع المستويات.
    Il existait également un syndicat sectoriel des employés des organes administratifs et judiciaires de la Fédération. UN وكانت توجد أيضاً نقابة قطاعية لموظفي الهيئات الإدارية والقضائية التابعة للاتحاد.
    Le rôle spécial des organisations non gouvernementales (ONG) et des organisations publiques, ainsi que des organes administratifs locaux, dans la mise en œuvre du PASR de lutte contre la désertification a été souligné. UN وقد تم التشديد على الدور الخاص الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات العمومية إلى جانب الهيئات الإدارية المحلية في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر.
    Circonstancier la compétence des organes administratifs nationaux et locaux en rapport avec les unités administratives territoriales supérieures; UN - استكمال هيكل ولاية الهيئات الإدارية الوطنية والمحلية فيما يتعلق بالوحدات الإدارية الإقليمية الأرفع مستوى؛
    Parmi les affaires les plus récentes portées à la connaissance des organes administratifs et légaux chargés de les examiner et de leur donner suite, on peut souligner les suivantes : UN ومن بين القضايا الحديثة التي أحيلت إلى الهيئات الإدارية والقانونية المكلفة ببحثها واتخاذ قرار بشأنها، يمكن الاشارة إلى القضايا التالية:
    Les tribunaux populaires procèdent de façon indépendante, conformément aux dispositions de la loi, et ne souffrent aucune ingérence des organes administratifs, des groupements sociaux ou des individus. UN وبمقتضى القانون، تتمتع المحاكم الشعبية بالاستقلال في عملها ولا تخضع لأي تدخل من الهيئات الإدارية أو الفئات الاجتماعية أو الأفراد.
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Aux termes de la Constitution et de la loi sur l'autonomie régionale, les organes autonomes de gouvernement de ces subdivisions territoriales sont des organes administratifs locaux de l'État. UN وطبقا للدستور وقانون الحكم الذاتي اﻹقليمي، فإن أجهزة الحكم الذاتي في المناطق الوطنية المتمتعة بالحكم الذاتي، هي أجهزة إدارية محلية للدولة.
    Le Secrétaire général ou la Secrétaire générale peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu’il ou elle peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Le/la Secrétaire général(e) peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il/elle peut consulter en matière disciplinaire. UN البند 10/1 للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    Les projets de loi portaient sur la violence familiale et sur l'établissement de normes de représentation des hommes et des femmes à divers niveaux du corps exécutif, des organes judiciaires et des organes administratifs financiers. UN وتناولت مشاريع القوانين هذه العنف العائلي وتحديد حصص جنسانية في مختلف مستويات السلطة التنفيذية والقضاء والهيئات الإدارية المالية.
    iii) Donner des conseils et fournir une assistance en ce qui concerne la défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, y compris de ses organes subsidiaires, devant des instances judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; UN ' 3` تقديم المشورة والمساعدة بشأن حفظ امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى؛
    Bien qu'adhérer à un syndicat soit la seule manière de défendre les droits relatifs au travail, le nombre de syndicats au sein des organes administratifs et locaux est insuffisant. UN ورغم أن الانضمام إلى نقابة هو السبيل الوحيد إلى حماية الحقوق المتصلة بالعمل، لا يزال عدد النقابات في الأجهزة الإدارية والمحلية غير كاف.
    Le Greffier ou le Procureur, selon le cas, institue des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند 10/1 للمسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أن ينشئ آلية إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    Enfin, il convient de résister à toute tentation d'atteinte à l'indépendance des magistrats, en particulier de la part des organes administratifs de l'État. UN وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة.
    Par le passé, celle-ci a fermé des organes administratifs, comme les missions de maintien de la paix. UN في الماضي، أنهت الأمم المتحدة عمل هيئات إدارية من قبيل عمليات حفظ السلام.
    L'État partie devrait mettre les ressources humaines et financières nécessaires à la disposition des organes administratifs responsables de l'application de la loi sur l'asile et promulguer les règlements et instructions nécessaires à sa pleine mise en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية الضرورية للهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ قانون اللجوء وأن تصدر اللوائح والتعليمات العملية الضرورية لتنفيذ قانون اللجوء تنفيذاً كاملاً.
    18. La structure et le processus démocratiques sont en outre renforcés par les dispositions de la Constitution concernant la justice sociale et les droits de l'homme, la protection des travailleurs, des femmes et des enfants et le renforcement de l'autonomie locale des organes administratifs locaux. UN ٨١- وقد زاد تعزيز الهيكل الديمقراطي والعمليات الديمقراطية عن طريق اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان وحماية العمال والنساء واﻷطفال وتعزيز الاستقلال الذاتي لوحدات الحكم المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد