ويكيبيديا

    "des organes chargés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات المكلفة
        
    • الهيئات المسؤولة عن
        
    • الأجهزة المكلفة
        
    • أجهزة يعهد
        
    • السلطات المعنية بإنفاذ
        
    Le ministère public peut être amené à se saisir d'une affaire s'il a des doutes sur l'objectivité des organes chargés de l'enquête, ou s'il soupçonne que ces derniers sont impliqués dans le crime. UN ويجوز للنيابة أن تقوم بتحريك الدعوى بنفسها اذا كانت لديها شكوك في موضوعية الهيئات المكلفة بالتحقيق أو اذا ارتابت في أن تلك الهيئات متورطة في الجريمة.
    2. Contributions des organes chargés de surveillance des traités à la mise en oeuvre de la Déclaration. UN ٢- مساهمات الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ اﻹعلان
    325. Enfin, la LPD prévoit des organes chargés de surveiller l'application des dispositions fédérales de la protection des données. UN ٣٢٥- وأخيرا، يورد القانون الاتحادي لحماية البيانات الهيئات المكلفة بمراقبة تطبيق اﻷحكام الاتحادية لحماية البيانات.
    Ce comité se compose du ministre de la Justice - qui fait office de Coordinateur national - et de représentants de haut niveau des organes chargés de la mise en œuvre du Plan d'Action. UN وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل.
    Fixation des délais impératifs de 24 heures et de 48 heures pour définir la situation juridique des mineurs relevant de la compétence des organes chargés de l'administration de la justice; UN تحديد مهلتين زمنيتين هما ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة لتحديد المركز القانوني لﻷحداث الخاضعين لولاية الأجهزة المكلفة بإقامة العدل؛
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. UN وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة.
    v) De faire participer effectivement la société civile, y compris les victimes et les associations des organes chargés de faire appliquer la loi, à l'élaboration des initiatives de réforme du secteur de la sécurité. UN إشراك المجتمع المدني بصورة فعالة، بما في ذلك الضحايا وجمعيات الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، في المداولات المتعلقة بوضع مبادرات لإصلاح قطاع الأمن.
    L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    Paragraphe 21: L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    Il fournira ultérieurement par écrit des renseignements détaillés sur le mandat et les ressources financières et humaines des organes chargés de surveiller le respect des droits de l'homme dans différents domaines. UN وستقدِّم لاحقاً معلومات خطية مفصلة عن مهام الهيئات المكلفة بالإشراف على احترام حقوق الإنسان في مجالات مختلفة وعن الموارد المالية والبشرية المتوافرة لديها.
    L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    En fait, les graves carences constatées au niveau des organes chargés de l'administration de la justice conjuguées à la rigidité des mécanismes prévus par la loi pour assurer la protection des droits fondamentaux ont été à l'origine de la création de la CNDH et des commissions des Etats. UN والواقع أن جوانب القصور الكبيرة على مستوى الهيئات المكلفة بإقامة العدل وعدم سلاسة اﻵليات المنصوص عليها في القانون لحماية الحقوق اﻷساسية هما السبب في إنشاء اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان ولجان الولايات وتحوّل دورها بصفة أساسية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    7. Exhorte les États à faire en sorte que, dans l’exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l’application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l’État respectent les différentes religions et convictions et n’exercent aucune discrimination à l’égard des personnes professant d’autres religions ou convictions; UN ٧ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العامين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    Malgré les critiques réitérées des organes chargés de veiller à l'application des conventions de l'OIT, la Confédération des travailleurs de Cuba continue d'exercer son monopole dans ce domaine. UN وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد.
    A l'échelle nationale, l'apparente incohérence des actions des organes chargés d'élaborer les lois, d'une part, et des organes chargés de les faire respecter, d'autre part, fait souvent régner une certaine confusion. UN وعلى الصعيد الوطني، يوجد في أغلب اﻷحيان بعض الالتباس نظراً لعدم الاتساق الواضح بين التدابير التي تتخذها الهيئات المسؤولة عن وضع القوانين والهيئات المنوط بها إنفاذ القوانين.
    Malgré les critiques maintes fois renouvelées des organes chargés de veiller à l'application des conventions de l'OIT, la Confederación de Trabajadores de Cuba continue d'exercer son monopole dans ce domaine. UN وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد.
    Les instructions sont axées sur la modernisation des organes chargés de la prise en charge des migrants, reconnus en tant que sujets de droits. UN وتركز التعليمات على تحديث الأجهزة المكلفة بتدبير شؤون المهاجرين الذين تم الاعتراف بهم كأشخاص ذوي حقوق.
    Il a été déclaré qu'aucun acte de discrimination fondé sur la religion de la part des organes chargés de l'application ou d'autres organes de l'exécutif à l'égard des Témoins de Jéhovah n'avait été signalé ces dernières années. UN وأكد أنه لم يبلغ في السنوات الأخيرة عن أي تمييز ضد شهود يهوه على أساس الدين من جانب الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين أو أجهزة أخرى تابعة للسلطة التنفيذية.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. UN وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة.
    4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif Une délégation a suggéré d'attribuer certaines fonctions à un groupe d'experts. . Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article ... UN ٤- ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي)١( وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ـــ.
    ET DE L'APPAREIL JUDICIAIRE, RÔLE des organes chargés de FAIRE RESPECTER LA LOI, ÉDUCATION ET FORMATION EN MATIÈRE DE DROITS DE L'HOMME, UN ودور السلطات المعنية بإنفاذ القانون، والتربية والإعداد لاحترام حقوق الانسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد