Le secrétariat du Comité a de son côté pris contact avec les secrétariats des organes concernés. | UN | وقامت أمانــة اللجنة من جهتها بالاتصال مع أمانات الهيئات المعنية. |
Tous les cas d'affichage sur les sites Web ne respectant pas la règle du multilinguisme répondaient, selon le Département de l'information, qui les avait examinés, à une requête spécifique de la part des organes concernés. | UN | ووُجد أن جميع حالات عرض الوثائق على مواقع شبكة الإنترنت في تناقض مع قاعدة تعدد اللغات، التي حققت فيها إدارة شؤون الإعلام، قد تمت بناء على طلب محدد من الهيئات المعنية. |
Les ajustements nécessaires à l'occasion de la fourniture effective de services sont étudiés et opérés avec le consentement des organes concernés sans que leur droit à ces services soit remis en cause. | UN | ويجري النظر في تعديلات للخدمات الفعلية ولكن ليس في المخصصات وتنفذ تلك التعديلات بموافقة الهيئات المعنية. |
Lorsque plusieurs réunions ont lieu à la même heure, l'ordre adopté est l'ordre hiérarchique des organes concernés. | UN | وفي حالة عقد أكثر من اجتماع واحد في نفس الوقت، فإن المعلومات ذات الصلة تنشر وفقا للترتيب الهرمي للهيئات المعنية. |
Il a souligné que le but recherché était d'utiliser les ressources de conférence plus efficacement, sans porter préjudice aux travaux de fond d'un organe, afin de réaliser l'objectif commun consistant à obtenir des résultats productifs lors des sessions des organes concernés. | UN | وأكد على أن القصد من ذلك هو الاستفادة من موارد خدمات المؤتمرات بطريقة أكثر فعالية بدون المس بالعمل الجوهري لأي من الهيئات، وذلك سعيا لتحقيق هدف مشترك ألا وهو التوصل إلى نتائج مثمرة في اجتماعات الأجهزة المعنية. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies assure la distribution à tous les membres de l'organe concerné ou des organes concernés de l'Organisation des communications écrites présentées par l'Autorité, conformément au règlement intérieur applicable. | UN | وتوزع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على جميع أعضاء الهيئة أو الهيئات الملائمة باﻷمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة، البيانات الخطية التي تقدمها السلطة إلى اﻷمم المتحدة بغرض توزيعها. |
De nombreux facteurs à l'origine de la diminution du nombre de services de conférence disponibles échappaient au contrôle des organes concernés. | UN | وكان الكثير من أسباب فقدان خدمات المؤتمرات المتاحة خارجا عن سيطرة الهيئات المعنية. |
Il s'est réjoui, en particulier, de ce que les secrétariats et les bureaux des organes concernés soient disposés à discuter sérieusement de leur situation. | UN | وأعرب عن ترحيبه بوجه خاص بما أبدته أمانات الهيئات المعنية ومكاتبها من استعداد للمشاركة في مناقشات جادة لأوضاعها. |
Les Services de conférence ont été invités à engager un dialogue actif avec les secrétariats des organes concernés au sujet des réunions et de la documentation. | UN | ودعي مكتب خدمات المؤتمرات إلى إجراء حوار متسم بالفاعلية مع أمانات الهيئات المعنية بشأن الاجتماعات والوثائق. |
Comme suite à cette demande, le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents des organes concernés. | UN | وطبقا لذلك الطلب أجرى الرئيس مشاورات مع رؤساء الهيئات المعنية. |
Les ajustements nécessaires à l'occasion de la fourniture effective de services sont étudiés et effectués avec le consentement des organes concernés sans que leur droit à ces services soit remis en cause. | UN | ويجري النظر في تعديلات للخدمات الموفرة الفعلية، وليس في الاستحقاقات، وتنفذ تلك التعديلات بموافقة الهيئات المعنية. |
Le Comité a souligné que la décision d’opter pour les transcriptions non éditées devait être compatible avec les besoins des organes concernés. | UN | ٠٩ - وشددت اللجنة على أن اختيار المستنسخات الحرفية غيــر المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مــع حاجات الهيئات المعنية. |
Le Comité permanent interinstitutions a un rôle central à jouer dans le processus de définition du rôle de chacun des organes concernés et du lien qui existe entre eux et avec le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وعلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تضطلع بدور مركزي في تحديد دور كل هيئة من الهيئات المعنية وعلاقة كل منها باﻷخرى وبمنظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
Ici, le but de l'UNESCO est d'élaborer un cadre d'alphabétisation fonctionnelle contextualisé et d'augmenter la capacité des organes concernés au sein du Ministère de l'éducation et de l'instruction générales. | UN | وهنا يتمثل هدف اليونيسكو في وضع إطار لمحو الأمية الوظيفية يُحدَّد حسب السياق وفي زيادة قدرة الهيئات المعنية داخل وزارة التربية والتعليم العام. |
Depuis 2005, le Département présente des rapports sur la documentation au président de chaque session des organes intergouvernementaux qui produit des documents présession, son souci étant de satisfaire à l'impératif de transparence et de recueillir les vues des organes concernés en vue de mieux répondre à leurs attentes. | UN | واعتبارا من عام 2005، وسعيا إلى تعزيز الشفافية والتماس ملاحظات الهيئات المعنية بشأن سبل تحسين رضا الزبائن، ما برحت الإدارة تقدم تقارير عن خدمات الوثائق إلى رؤساء كل دورة من دورات الهيئات الحكومية الدولية التي تحتاج إلى وثائق ما قبل الدورة. |
Si la réduction opérée consiste à éliminer des sessions entières, il faudra alors, avant d'évaluer l'incidence véritable d'une telle mesure sur les besoins du Département en matière de services de conférence, analyser la manière dont les travaux des organes concernés pourront être réaffectés à d'autres instances. | UN | وإذا أُجري التخفيض بإلغاء دورات كاملة، يكون من الضروري إجراء تحليل لإعادة تخصيص العمل الذي تقوم به الهيئات المعنية وتوجيهه إلى محافل أخرى قبل تقييم الأثر الحقيقي على احتياجات الإدارة من الخدمات. |
De plus, la répartition des compétences doit être claire et nette et une totale coopération et coordination est attendue des organes concernés. | UN | وعلاوة على هذا، فإن توزيع المسؤوليات ذات الصلة ينبغي أن يكون واضحا وفعالا، كما أن الهيئات المعنية يجب عليها أن تعمل في تعاون وتنسيق كاملين. |
Les allégations de disparité de traitement des cas opposant des agents recrutés sur le plan national à des membres du personnel international devraient être étayées par des preuves et faire l'objet d'une enquête de la part des organes concernés. | UN | وينبغي أن تكون مزاعم عدم مراعاة المساواة في المعاملة في للحالات التي يبلغ عنها الموظفون الوطنيون ضد الموظفين الدوليين مؤيدة بواسطة أدلة وبواسطة تحقيقات الهيئات المعنية. |
A cet égard, il a été suggéré que les représentants du pays ou du bureau régional des organes concernés participent aux réunions du groupe de travail de présession. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يشارك ممثلو المكتب القطري أو الاقليمي للهيئات المعنية في اجتماعات الفريق العامل السابق للدورة. |
Deux conventions prévoyaient à l'origine un financement par les États parties, mais ce système ayant créé des difficultés sérieuses de fonctionnement des organes concernés, ont fait l'objet d'amendement. | UN | ونصت اتفاقيتان في البداية على أن تقوم الدول الأطراف بالتمويل ولكنهما خضعتا للتعديل بما أن هذا النظام أدى إلى مشاكل خطيرة أثَّرت على عمل الأجهزة المعنية. |
3. Le secrétariat de l'Autorité assure la distribution à tous les membres de l'organe concerné ou des organes concernés de l'Autorité des communications écrites présentées par l'Organisation des Nations Unies, conformément au règlement intérieur applicable. | UN | ٣ - توزع أمانة السلطة على جميع أعضاء الهيئة أو الهيئات الملائمة من هيئات السلطة، وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة، البيانات الخطية التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى السلطة بغرض توزيعها. |