Ils ont également souligné l'importance d'harmoniser la jurisprudence des organes conventionnels des Nations Unies et des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | وأُبرزت أيضا أهمية تنسيق الاجتهادات القضائية بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
L'Allemagne tient compte des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies créés dans la conception des mesures en faveur de l'intégration. | UN | وتراعي ألمانيا توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة لدى وضع تدابيرها في مجال الاندماج. |
Exemples de l'application par l'Allemagne des conclusions et recommandations des organes conventionnels des Nations Unies | UN | أمثلة على تنفيذ ألمانيا لاستنتاجات وتوصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة |
VIII. SÉMINAIRE SUR LES RECOMMANDATIONS des organes conventionnels des Nations UNIES 26 − 31 8 | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة 26-31 7 |
Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات. |
Membre du groupe de travail des organes conventionnels des Nations Unies chargé d'étudier la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, 2006 | UN | عضو فريق الخبراء العامل التابع لهيئات معاهدات الأمم المتحدة والمعني بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، 2006 |
Au vu de cette résolution et compte tenu du fait qu'il avait été chargé de recueillir les vues des organes conventionnels des Nations Unies lors de l'élaboration des principes de base et des lignes directrices, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a invité le Comité à apporter sa contribution. | UN | وفيما يتعلق بذلك القرار والتكليف الصادر بالتماس آراء هيئات معاهدات الأمم المتحدة في صياغة المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية، دعا الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي اللجنة إلى تقديم مساهمتها. |
Les indicateurs du respect des droits de l'homme servent en tant qu'instruments scientifiques de surveillance adéquate de tous les secteurs et permettent aussi d'assurer un suivi des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وتفيد مؤشرات حقوق الإنسان كأداة علمية لإجراء رصد مناسب لجميع القطاعات وكذلك لإتاحة متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, une assistance technique est nécessaire dans la préparation de rapports sur les suites données aux recommandations des organes conventionnels des Nations Unies et aussi sur les questions touchant à la mise en œuvre des règles internationales dans la législation nationale. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك حاجة إلى مساعدة تقنية في مجال إعداد التقارير المتعلقة بتوصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وفيما يتعلق بإدراج المعايير الدولية في التشريعات الوطنية. |
Les mécanismes des organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme jouent un rôle essentiel dans le cadre global de défense de ces droits. | UN | 19 - وتضطلع آليات هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بدور جوهري في الإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement porte toute l'attention requise aux observations finales des organes conventionnels des Nations Unies, qui contribuent à améliorer la situation des droits de l'homme en Suède. | UN | وتهتم الحكومة بجدية بالملاحظات الختامية المقدمة من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، مما يساهم في تحسين حماية حقوق الإنسان في السويد. |
Participation de représentants des mécanismes africains des droits de l'homme aux initiatives ou réunions des organes conventionnels des Nations Unies et vice versa. | UN | 3 - مشاركة ممثلي الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان في المناسبات التي تنظمها أو تعقدها هيئات معاهدات الأمم المتحدة، والعكس بالعكس. |
22. La présente section expose les faits récents concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes dans le contexte des travaux des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 22- يبين هذا الجزء آخر التطورات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في عمل هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
En notre qualité de Présidents des organes conventionnels des Nations Unies créés pour surveiller la mise en œuvre au niveau national des obligations découlant des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, nous nous félicitons de la célébration de cet anniversaire particulier de la Déclaration, qui offre une occasion unique et opportune de rappeler les principes et éléments qui y sont énoncés. | UN | نرحب، بصفتنا رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة لرصد تنفيذ الالتزامات الأساسية لمعاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بإحياء هذه الذكرى السنوية الخاصة للإعلان. ونؤمن بأن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة وفي وقتها لتكرار تأكيد المبادئ والعناصر الواردة في الإعلان. |
Large diffusion des outils d'information existants, tels que les mises à jour et bulletins réguliers sur les résultats et activités des organes conventionnels des Nations Unies, les rapports sur la jurisprudence des deux systèmes et le répertoire visuel de la Commission africaine. | UN | ونشر أدوات المعلومات الحالية على نطاق واسع، مثل التحديثات المنتظمة والرسائل الإخبارية بشأن نواتج وأنشطة هيئات معاهدات الأمم المتحدة، والتقارير عن الاجتهادات القضائية التي يصدرها النظامان، والدليل المرئي للمفوضية الأفريقية. |
Échanges mutuels avec une anticipation suffisante des calendriers de réunions des organes conventionnels des Nations Unies et des mécanismes africains des droits de l'homme qui ont une procédure de présentation de rapports ainsi que des listes de pays à l'examen. | UN | 10 - التبادل المبكر جدا للجدول الزمني لدورات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان التي لديها إجراء لتقديم التقارير، فضلا عن قائمة البلدان قيد النظر فيها؛ |
L'Azerbaïdjan a pris note des réformes institutionnelles et juridiques engagées en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. Il a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées par des organes conventionnels des Nations Unies concernant les inégalités entre hommes et femmes. | UN | 103- وأشارت أذربيجان إلى الإصلاحات المؤسسية والقانونية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإلى المخاوف التي عبرت عنها هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالتفاوتات بين الرجال والنساء. |
VIII. SÉMINAIRE SUR LES RECOMMANDATIONS des organes conventionnels des Nations UNIES | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة |
324. Dans la section Droits de l'homme de la page d'accueil de ce site on peut trouver des explications sur le fonctionnement du système de plaintes individuelles mis en place au titre de la Convention européenne des droits de l'homme, d'une part, et des organes conventionnels des Nations Unies, d'autre part. | UN | 324- ويرد في قسم حقوق الإنسان على صفحة الاستقبال السالفة الذكر، شرح لطريقة عمل نظام الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Il veille systématiquement à ce que les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies soient mises en œuvre en Allemagne. | UN | وهو يعمل بشكل منهجي لضمان تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في ألمانيا. |
Ce séminaire de haut niveau, organisé par le Human Rights Implementation Centre de l'Université de Bristol, portait sur la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels des Nations Unies, dans le contexte du processus de renforcement des organes conventionnels. | UN | ونظم هذه الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى مركز إعمال حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول وتناولت مسألة تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، في سياق عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |