ويكيبيديا

    "des organes de surveillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئات رصد
        
    • الهيئات المنشأة
        
    • هيئات الرصد
        
    • الهيئات الإشرافية
        
    • هيئات الرقابة
        
    • هيئات اﻹشراف
        
    • نظام هيئات
        
    • الهيئات المعنية برصد
        
    • هيئات إشرافية
        
    • هيئات المراقبة
        
    • للهيئات المنشأة
        
    • أجهزة رصد
        
    • التي وجهتها إليها الهيئات اﻹشرافية
        
    • الهيئات الرقابية
        
    • لهيئات رصد
        
    Elle a jugé très utile la rencontre entre les rapporteurs spéciaux et les membres des organes de surveillance des traités et elle espère pouvoir établir des mécanismes de collaboration avec ces derniers. UN وأعربت عن تقديرها للاجتماع بين المقررين الخاصين وأعضاء في هيئات رصد المعاهدات، وتأمل أن تقوى على وضع آلية للتعاون معها.
    Quatre des organes de surveillance des traités sont habilités à examiner des communications. UN وتستطيع أربع من هيئات رصد الامتثال للمعاهدات النظر في البلاغات.
    L'amélioration du système d'appui informatique aura pour effet de renforcer l'efficacité du système des organes de surveillance. UN وسوف يزيد تحسين نظام دعم تكنولوجيا المعلومات من فعالية نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Elle a indiqué que le Conseil avait l'intention de publier un rapport annuel sur les droits de l'homme qui comprendrait des résumés des conclusions et des recommandations des organes de surveillance européens. UN وذكرت أن المجلس يخطط لنشر كتاب سنوي عن حقوق الإنسان يشتمل على ملخصات لاستنتاجات وتوصيات هيئات الرصد الأوروبية.
    Le Comité lui recommande également, à titre d'urgence et sans faire d'exception, d'offrir promptement aux victimes de violences les réparations décidées par des organes de surveillance et des tribunaux internationaux tels que le présent Comité, le Comité des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبادر بجبر ضرر ضحايا العنف الذي حددته الهيئات الإشرافية والمحاكم الدولية فوراً ودون استثناء، مثل هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. قضية آغيا فرفارا
    En outre, plusieurs bases de données de plaintes ont été établies dans des organes de surveillance et des organes de détection et de répression pour saisir les informations communiquées par toute personne ou entité sur des irrégularités ou des fautes commises par des agents publics. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت عدة قواعد بيانات خاصة بالشكاوى لمعالجة قضايا الإبلاغ التي يقوم بها أيُّ شخص أو كيان فيما يخص المخالفات أو سوء السلوك الذي يقوم به الموظفون العموميون ضمن هيئات الرقابة وهيئات إنفاذ القوانين.
    Le Canada a été critiqué à plusieurs reprises par des organes de surveillance de l'application des traités ayant trait aux droits de la personne. UN وقد وجه النقد مرارا الى كندا بعض هيئات اﻹشراف على تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق الفرد.
    La section III examine les activités des organes de surveillance des traités et les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN ويستعرض الفرع الثالث الأعمال التي تضطلع بها هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le rôle des organes de surveillance des traités ayant trait aux droits de l'homme est de veiller à ce que les États parties respectent la règle, et non de se convertir en organes législatifs, et encore moins de modifier le droit international en vigueur. UN ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ.
    Ceci non seulement représente un manquement sérieux aux obligations conventionnelles du Mali, mais rend difficile la coopération des organes de surveillance de la mise en œuvre de la Convention avec les autorités nationales, y compris le SPT. UN وهذا لا يمثل إخلالاً جسيماً بالتزامات مالي التعاهدية فحسب وإنما يعرقل أيضاً التعاون بين هيئات رصد تنفيذ الاتفاقية، بما فيها اللجنة الفرعية، والسلطات الوطنية.
    ix) Appliquer les observations et les recommandations finales des organes de surveillance de l'application des traités, y compris des mécanismes des procédures spéciales. UN ' 9` تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة وآليات الإجراءات الخاصة.
    La Chine est prête à travailler en étroite coopération avec les autres pays et appuie toujours la réforme des organes de surveillance des traités et les mécanismes de communication de l'information en fonction de l'évolution des circonstances. UN وأشار إلى أن الصين مستعدة للعمل عن كثب مع البلدان الأخرى وتواصل دعم إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات وآليات الإبلاغ في ضوء الأوضاع المتغيرة.
    Au niveau mondial, le Haut Commissariat s'emploie à transposer les normes relatives aux droits de l'homme en indicateurs permettant d'en surveiller l'application, dans le cadre de la réforme des organes de surveillance de l'application des traités. UN وعلى الصعيد العالمي، تعمل المفوضية أيضا على تحويل معايير حقوق الإنسان إلى مؤشرات لرصد مدى تنفيذها. ويُضطلع بهذا العمل في إطار عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a déclaré qu'il était conscient des obstacles qui lui avaient été signalés par la société civile et qu'il avait à surmonter pour donner effet aux recommandations des organes de surveillance internationaux. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    Il a déclaré qu'il était conscient des obstacles qui lui avaient été signalés par la société civile et qu'il avait à surmonter pour donner effet aux recommandations des organes de surveillance internationaux. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    Le Comité lui recommande également, à titre d'urgence et sans faire d'exception, d'offrir promptement aux victimes de violences les réparations décidées par des organes de surveillance et des tribunaux internationaux tels que le présent Comité, le Comité des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم فوراً لضحايا العنف، على سبيل الاستعجال ودون استثناء، التعويضات التي قررتها الهيئات الإشرافية والمحاكم الدولية، مثل هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. قضية آغيا فرفارا
    Il lui recommande aussi de revoir les dispositions du dix-huitième amendement à la Constitution relatives à la procédure de nomination des présidents et membres des organes de surveillance. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك بالنظر في مراجعة أحكام التعديل الثامن عشر للدستور الذي يتعلق بإجراء تعيين رؤساء وأعضاء هيئات الرقابة.
    b) Le rôle des organes de surveillance des traités UN دور هيئات اﻹشراف على اتفاقيات حقوق اﻹنسان
    Mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités UN التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه
    Les États ont également été incités à prendre en considération les recommandations émanant des organes et mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme et les observations et vues pertinentes des organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما حُثت الدول على مراعاة التوصيات المنبثقة عن الإجراءات والآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان والملاحظات والآراء السديدة التي تبديها الهيئات المعنية برصد تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'action visant à renforcer le système des organes conventionnels, notamment par une dotation suffisante en ressources, est essentielle au fonctionnement efficace d'un système fondé sur les obligations conventionnelles et sur l'évaluation du respect des dispositions des différents instruments par des organes de surveillance indépendants composés d'experts indépendants. UN وتُعدّ الجهود المبذولة من أجل تعزيز نظام هيئات المعاهدات، بما في ذلك توفير الموارد الكافية، أمراً ضرورياً لتحقيق الأداء الفعال لنظام يستند إلى الالتزامات التعاهدية وعمليات تقييم الامتثال التي تضطلع بها هيئات إشرافية مستقلة تتألف من خبراء مستقلين.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Service de contrôle financier est habilité à solliciter des informations, même de nature confidentielle, auprès des organes de surveillance ainsi que des organes de tout État ou collectivité locale autonome ou de tout fonctionnaire. UN ولدائرة المراقبة المالية، في قيامها بمهامها، أن تطلب من هيئات المراقبة ومن الدول ومن المسؤولين والسلطات المحلية أية معلومات، بما في ذلك المعلومات السرية.
    Rien ne semble encore avoir été entrepris en vue de reconnaître la compétence quasi judiciaire des organes de surveillance de l'application des instruments internationaux. UN ولم تُتخذ حتى الآن أية خطوات تستهدف الاعتراف بالاختصاص شبه القضائي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    C’est en effet aux États parties eux-mêmes qu’il revient de déterminer et de circonscrire les compétences des organes de surveillance desdits traités. UN وفي الواقع، إن الدول اﻷطراف نفسها هي التي يعود إليها أمر تقرير وتحديد اختصاصات أجهزة رصد المعاهدات المذكورة.
    55. Les plaignants ont argué du fait que le Gouvernement du Myanmar avait prouvé qu’il n’avait pas l’intention de se conformer aux appels répétés des organes de surveillance de l’OIT l’exhortant à abolir le travail forcé dans le droit et la pratique, et du fait que la pratique du travail forcé se généralisait et que les autorités étaient directement responsables de cette situation. UN ٥٥ - وادعى مقدمو الشكوى أن حكومة ميانمار أثبتت عدم رغبتها في الاستجابة للطلبات المتكررة التي وجهتها إليها الهيئات اﻹشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن إلغاء السخرة في القانون وعلى صعيد الممارسة، وأن ممارسة السخرة، بدلا من إلغائها، باتت آخذة في الانتشار، وأن سلطات ميانمار مسؤولة مسؤولية مباشرة عن زيادة استخدامها.
    Mettre en œuvre les recommandations des organes de surveillance à proportion des risques courus par l'organisation UN تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية على نحو يتناسب والمخاطر التي تواجهها المنظومة.
    Par ailleurs, le Gouvernement compte assurer de manière plus efficace le suivi de l'application des observations finales des organes de surveillance. UN وعلاوةً على ذلك، ستقوم الحكومة برصد تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات رصد المعاهدات بمزيد من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد