ويكيبيديا

    "des organisations autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات الشعوب الأصلية
        
    • منظمات السكان الأصليين
        
    • لمنظمات الشعوب الأصلية
        
    • ومنظمات الشعوب الأصلية
        
    • ومنظمات السكان اﻷصليين
        
    • لمنظمات السكان الأصليين
        
    • مع منظمات السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية ومنظماتها
        
    • الأصليين ومنظماتهم
        
    • الأصلية والمنظمات
        
    • الأصلية ومنظمات
        
    • المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية ومنظماتهم
        
    Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. UN وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية.
    :: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. UN :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها.
    Il a conclu que ce déficit ne pourrait être comblé qu'avec la pleine participation des organisations autochtones. UN واستنتج أن هذه الفجوة لا يمكن ردمها إلا بمشاركة منظمات الشعوب الأصلية مشاركة كاملة.
    La préférence sera accordée aux propositions présentées par des organisations autochtones. UN وأن الأفضلية ستعطى للمقترحات التي تقدمها منظمات السكان الأصليين.
    127. La représentante de la Fédération des organisations autochtones de Guyane a critiqué la politique française d'assimilation des peuples autochtones. UN 127- وتحدثت ممثلة اتحاد منظمات السكان الأصليين في غيانا معترضة على السياسة الفرنسية المتمثلة في استيعاب الشعوب الأصلية.
    L'organisation a également réalisé deux projets de renforcement des capacités en faveur des organisations autochtones afin de remédier aux points faibles et aux insuffisances en matière de capacité. UN كما نفذت المنظمة مشروعين لبناء القدرات لمنظمات الشعوب الأصلية كي تعالج مواطن الضعف وتسد الثغرات في القدرات.
    En outre, huit experts, dont la candidature a été présentée par des organisations autochtones, seront nommés par le Président du Conseil. UN كما يعين رئيس المجلس ثمانية خبراء على أساس الترشيحات الواردة من منظمات الشعوب الأصلية.
    Il s'adresse en outre aux dirigeants des organisations autochtones de la zone, qui, lors des sessions organisées, ont perçu comme un fait historique leur participation à un forum traditionnellement étranger à leur réalité. UN ودُعي للحضور أيضا قادة منظمات الشعوب الأصلية في المنطقة الذين أكدوا خلال الدورات المعقودة أن مشاركتهم في محفل كان بعيدا تقليديا عن الواقع الذي يعيشونه تعد حدثا تاريخيا.
    Trois programmes pilotes mettant l'accent sur le renforcement des capacités des organisations autochtones seront élaborés au cours des deux prochaines années. UN وسيتم خلال السنتين المقبلتين تصميم ثلاثة برامج نموذجية تركز على بناء قدرات منظمات الشعوب الأصلية.
    En définitive, cette dynamique pourrait être un moyen puissant de coordonner l'action de l'Instance permanente et celle des organisations autochtones. UN ويمكن لهذا الإجراء الفعال أن يكون طريقة قوية لتنسيق أعمال المنتدى مع أعمال منظمات الشعوب الأصلية.
    Une meilleure coordination s'impose par ailleurs entre les activités des organisations autochtones et celles de la campagne du Millénaire; les premiers pas ont néanmoins été faits. UN ومن الضروري أيضا زيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل.
    Le Groupe thématique collabore de façon continue avec des organisations autochtones et les aide à diffuser des informations ainsi qu'à organiser diverses célébrations. UN ويواصل الفريق المواضيعي تعاونه المستمر مع منظمات الشعوب الأصلية ويساعدها على نشر المعلومات وتنظيم احتفالات خاصة.
    On constate ici une grande diversité entre pays et régions, où la force des organisations autochtones est un facteur déterminant. UN وثمة تفاوت كبير بين البلدان والأقاليم حيث تشكل قوة منظمات الشعوب الأصلية عاملا حاسما.
    26. Les États devraient appuyer les programmes et les projets éducatifs exécutés par des organisations autochtones et les intégrer au système éducatif national. UN 26- ينبغي للدول أن تدعم برامج ومشاريع التعليم التي تنفذها منظمات السكان الأصليين وإدراجها في نظام التعليم الوطني.
    Dans certains cas, des organisations autochtones travaillent en partenariat avec des organisations de travailleurs qui sont reconnues par l'OIT et déposent des plaintes par leur intermédiaire. UN وفي بعض الحالات، تقيم منظمات السكان الأصليين شراكات مع منظمات العمال التي لها مركز في منظمة العمل الدولية وتطلب منها تقديم الشكاوى.
    Pour les mêmes raisons, la coopération bilatérale avec des organisations autochtones ne fait pas partie du mandat de la FAO. UN 64 - وبناء عليه، فإن التعاون الثنائي مع منظمات السكان الأصليين يقع أيضا خارج ولاية المنظمة.
    Dans les débats sur l'instance permanente, il fallait prendre en considération l'expérience précieuse du Groupe de travail ainsi que la souplesse de ses règles en matière de participation des organisations autochtones. UN وينبغي وضع الخبرة القيمة للفريق العامل وقواعده المرنة بشأن مشاركة منظمات السكان الأصليين في الاعتبار في المناقشة المتعلقة بالمحفل الدائم.
    Certaines organisations autochtones, comme l'Organe de coordination des organisations autochtones du bassin de l'Amazone et certains de ses membres, sont en train de mettre au point et de proposer un modèle REDD+ imaginé par les peuples autochtones. UN وتقوم بعض منظمات الشعوب الأصلية، مثل هيئة التنسيق لمنظمات الشعوب الأصلية في حوض الأمازون وبعض شركائها، بتحديد واقتراح نموذج للمبادرة المعززة يخص الشعوب الأصلية.
    Participation des États, du système des Nations Unies, des organisations autochtones, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et autres UN مشاركة الدول ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وما إلى ذلك
    La consultation réunira des représentants des institutions spécialisées des Nations Unies, des bureaux régionaux de l’OMS, des organisations non gouvernementales et des organisations autochtones. UN وستحضر المشاورة وكالات اﻷمم المتحدة، والموظفون المسؤولون في المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية، المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين.
    Il a noté que le Fonds permettrait d'assurer une large participation géographique des organisations autochtones aux processus importants des Nations Unies qui les concernaient. UN وذكر أن الصندوق ضمن وجود تمثيل جغرافي واسع لمنظمات السكان الأصليين في الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Le programme pilote sera exécuté conjointement avec des organisations autochtones et des organisations non gouvernementales. UN وسينفذ البرنامج بالاشتراك مع منظمات السكان اﻷصليين ومنظمات غير حكومية.
    1. Il est impératif que le Comité préparatoire veille à la mise en place d'un mécanisme permettant la participation pleine et entière de représentants des peuples et des organisations autochtones. UN 1- من المهم للغاية أن تضمن اللجنة التحضيرية وجود آلية تسمح بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها مشاركة تامة ونشطة.
    Le Fonds est destiné à fournir des ressources pour l'assistance technique, le renforcement des institutions et la formation des organisations autochtones ainsi qu'à dégager de nouvelles ressources émanant des marchés financiers internationaux et des communautés de donateurs qui seront investies dans des projets utiles réalisés par les communautés et organisations autochtones. UN وأهداف الصندوق هي توفير الموارد للمساعدة التقنية، وتعزيز المؤسسات وتدريب منظمات السكان الأصليين، فضلا عن تعبئة الموارد الجديدة من الأسواق المالية الدولية وأوساط المانحين للاستثمار في مشاريع مثمرة تنفذها مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم.
    Elle a rempli cette tâche en organisant des ateliers de formation à l'intention des organisations autochtones et des associations de personnes d'ascendance africaine et à celle des instituts de statistique. UN ويتم ذلك من خلال التدريب وحلقات العمل التي تستهدف الشعوب الأصلية ومنظمات المنحدرين من أصل أفريقي ومعاهد الإحصاءات.
    Sa présence a été appréciée tant par les autorités et les députés que par les dirigeants des organisations autochtones nationales, qui se sont entretenus avec lui pour lui faire part de leurs préoccupations au sujet des propositions à incorporer dans la Constitution. III. Diffusion de la Déclaration des Nations Unies UN وقد كان حضوره موضع تقدير سواء من جانب سلطات الجمعية وأعضائها أو من جانب قادة المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية الذين عقدوا معه اجتماعات ثنائية من أجل توضيح مخاوفهم بشأن المقترحات المقدمة بغية إدراجها في الدستور.
    Les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets pourraient gagner en efficacité si elles tiraient parti des savoirs traditionnels et étaient élaborées avec la participation pleine et effective des représentants et des organisations autochtones. UN ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد