ويكيبيديا

    "des organisations bénévoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الطوعية
        
    • المنظمات التطوعية
        
    • منظمات طوعية
        
    • منظمات تطوعية
        
    • للمنظمات الطوعية
        
    • المنظمات الخيرية
        
    • منظمات المتطوعين
        
    • منظمات خيرية
        
    • للمنظمات التطوعية
        
    • والمنظمات التطوعية
        
    Elles sont assistées dans la mesure du possible par des organisations bénévoles dont l'activité doit être saluée. UN وتقدم لهن المنظمات الطوعية ما تستطيعه من مساعدات؛ وينبغي الاشادة بما تقوم به هذه المنظمات.
    Pour mieux coordonner son action avec celle des organisations bénévoles, le Gouvernement a créé un forum sur la jeunesse sans logis. UN ولتحسين التنسيق مع أنشطة المنظمات الطوعية تم إنشاء محفل من أجل الشباب بدون مأوى.
    M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. UN والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين.
    Chaque jour, des organisations bénévoles consacrent leur énergie, leur créativité et leur passion à la réalisation de ces idéaux. UN وفي كل يوم، توجه المنظمات التطوعية طاقاتها وإبداعها وعاطفتها الجياشة لخدمة تلك المثل العليا.
    Nous avons été instruits par des organisations bénévoles privées et par ceux qui, au sein du système des Nations Unies, travaillent avec les populations les plus menacées par les mines terrestres antipersonnel. UN وقد حصلنا على معلوماتنا من منظمات طوعية خاصة وممن يعملون في إطار منظومة اﻷمم المتحدة مع السكان اﻷكثر تعرضا لخطر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    240. Au Sud-Soudan, environ 900 enseignants ont été formés dans le cadre du programme parrainé par des organisations bénévoles en 2006. UN 240- وفي جنوب السودان تم تدريب حوالي 900 معلم ضمن البرنامج الذي ترعاه منظمات تطوعية خلال 2006.
    Un État a expliqué qu'il accordait des subventions à des organisations bénévoles qui œuvraient en faveur de l'intégration nationale et de l'harmonie sociale au moyen de programmes spéciaux. UN ولاحظت أحدى الدول بأنها تقدم منحا مالية للمنظمات الطوعية لتشجيع التكامل الوطني والوفاق الطائفي من خلال برامج خاصة.
    Six réunions se sont tenues avec des organisations bénévoles étrangères, ce qui a permis de lever tous les obstacles à l'acheminement de l'aide sur le terrain. UN كما عقدت ستة اجتماعات مع المنظمات الطوعية الأجنبية. وأسفر ذلك عن إزالة كافة العقبات ميدانياً.
    Une grande partie de cette assistance est fournie en collaboration avec des organisations bénévoles qui s'occupent de la protection des groupes ethniques minoritaires et reçoivent une aide financière de l'Etat. UN ويقدم الكثير من هذه الخدمات بالاشتراك مع المنظمات الطوعية العاملة في مجال رعاية جماعات اﻷقليات اﻹثنية، والتي تساعدها الحكومة بمنح اﻹعانات.
    Des discussions ont été engagées avec des organisations bénévoles et les autorités locales pour déterminer la configuration précise de ces projets. UN ويعد المشروعان مصدرا بديلا لرعاية الطفل في معالجة النشء الذين يعانون من المشاكل، وتجري حاليا مناقشات مع المنظمات الطوعية والسلطات المحلية بشأن تحديد الشكل الدقيق الذي سيتخذه المشروعان.
    Les Citizens Advice Bureaux (bureaux de consultation à l'usage des citoyens), les centres de conseil en matière de consommation et de logement et des centres spécialisés dont le fonctionnement est assuré par des organisations bénévoles, dispensent tous des conseils gratuits. UN كما أن المشورة المجانية متاحة أيضا في المكاتب المعنية باسداء المشورة الى المواطنين، وفي المراكز المعنية باسداء المشورة الى المستهلكين وبشأن مشاكل اﻹسكان، وفي مراكز المشورة المتخصصة التي تقوم بادارتها المنظمات الطوعية المختلفة.
    Les activités menées par des organisations bénévoles et d’autres groupes de la société civile afin de prévenir l’abus des drogues par l’éducation au niveau communautaire requièrent notre plein appui. UN والعمل الذي تقوم به المنظمات الطوعية ومجموعات المجتمع المدني اﻷخرى لمنع إساءة استعمال المخدرات عن طريق التعليم على مستوى المجتمع المحلي جدير بدعمنا الصادق.
    Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, UN وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية،
    Ils sont financés à 75 % par le Ministère du travail et des affaires sociales, les 25 % restants étant pris en charge par des organisations bénévoles féminines. UN وتغطي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية 75 في المائة من تكلفة دور الرعاية هذه، وتغطي نسبة ال25 في المائة المتبقية المنظمات التطوعية النسائية.
    Encourager le soutien des initiatives des organisations bénévoles et des organismes de la société civile; UN - تشجيع ودعم مبادرات المنظمات التطوعية وهيئات المجتمع المدني؛
    Ce type de volontariat s'incarne généralement dans des organisations bénévoles ou communautaires, bien que, dans certains pays, le secteur public connaisse une forte tradition de volontariat et que le secteur privé fasse montre d'un intérêt grandissant pour les activités bénévoles. UN ويجري هذا النوع من العمل التطوعي عادة ضمن المنظمات التطوعية أو المنظمات المجتمعية وإن كان ثمة تقليد راسخ في بعض البلدان بممارسة العمل التطوعي ضمن القطاع العام واهتمام متزايد في قطاع الشركات بالعمل التطوعي.
    Bien que les locaux en question appartiennent aux associations, la gestion quotidienne est assurée par des organisations bénévoles telles que la Northern Ireland Women’s Aid Federation (NIWAF). UN ولئن كانت العقارات المعنية مملوكة للجمعيات فإن إدارتها اليومية تقوم بها منظمات طوعية مثل اتحاد مساعدة المرأة في أيرلندا الشمالية.
    L'Association internationale pour l'aide aux prisonniers (AIAP) a été fondée il y a 44 ans par des organisations bénévoles d'Amérique du Nord s'occupant d'aide aux prisonniers et d'activités connexes. UN معلومات أساسية عامة تأسست الرابطة الدولية ﻹعانة السجناء منذ ٤٤ سنة بمعرفة منظمات تطوعية في أمريكا الشمالية كرست جهودها للرعاية اللاحقة للسجناء وما يتصل بذلك من أنشطة.
    a) Fournira périodiquement des fonds à des organisations bénévoles qui souhaitent créer des garderies; UN (أ) توفير تمويل متكرِّر للمنظمات الطوعية الراغبة في إنشاء مراكز؛
    Nous soutenons les actions des organisations non gouvernementales et nous promouvons l'intégration de l'aspect drogue dans les activités des organisations bénévoles ayant essentiellement des buts culturels, sportifs et scientifiques. UN إننا نؤيد إجراءات المنظمات غيــر الحكوميــة، ونشجع إدراج المواضيع المتصلة بالمخدرات في أنشطة المنظمات الخيرية فــي المجالات الثقافية والرياضيــة والعلمية.
    C'est pour cette raison qu'avec l'appui de la Commission européenne, nous avons organisé à Bonn des consultations, qui ont rassemblé des organisations bénévoles d'Europe et du Sud, pour des échanges extraordinaires Nord-Sud, mais également Sud-Sud. UN ولهذا السبب، وبدعم من المفوضية الأوروبية، أجرينا مشاورات في بون حيث اجتمعتً منظمات المتطوعين الأوروبيين ومنظمات المتطوعين من الجنوب في تبادل جميل لم يكن تبادلا بين الشمال والجنوب فحسب، وإنما بين الجنوب والشمال أيضاً.
    Les autorités accordent aussi un soutien financier à des projets entrepris par des organisations bénévoles afin de former des femmes pour qu'elles deviennent membres de conseils d'administration; ces projets obtiennent un certain succès. UN وتوفر السلطات أيضاً دعماً مالياً للمشاريع التي تضطلع بها منظمات خيرية لتدريب وتعليم النساء ليكُنﱠ أعضاء في المجالس. وقد حقق هذا بعض النجاح.
    4. Politique de l'emploi et rôle du secteur privé, tant des entreprises que des organisations bénévoles privées : UN ٤ - العمالة ودور القطاع الخاص، قطاع اﻷعمال والمنظمات التطوعية الخاصة، ويشمل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد