ويكيبيديا

    "des organisations civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات المدنية
        
    • للمنظمات المدنية
        
    • بالشؤون المدنية
        
    des organisations civiles ont mis en place des services de consultation téléphonique et de conseil juridique. UN أقامت المنظمات المدنية خدمات هاتفية وخدمات لإسداء المشورة القانونية.
    Je suis fermement convaincu que, pour l'instant, le dispositif civil d'application est inconcevable sans l'importante force militaire internationale immédiatement disponible pour assurer la sécurité, nécessaire également pour le fonctionnement des organisations civiles. UN ولدي اعتقاد جازم بأنه ما كان من الممكن إنجاز التنفيذ المدني في الوقت الحاضر دون الوجود العسكري الدولي القوي المتاح باستمرار لتأمين البيئة الآمنة التي تعتبر ضرورية أيضا لعمل المنظمات المدنية.
    À ce propos, le programme de formation de personnel pour des missions organisé au Danemark prévoit la coopération avec des organisations civiles et non gouvernementales. UN وفي مجال التدريب العسكري الدانمركي والتحضير للبعثات، جرى إدخال عنصر التعاون مع المنظمات المدنية والمنظمات غير الحكومية.
    La Suisse souligne la primauté des organisations civiles dans la mise en œuvre de l'aide humanitaire, en particulier dans les zones touchées par des conflits. UN وتؤكد سويسرا الدور الأساسي للمنظمات المدنية في تنفيذ المعونة الإنسانية، وخاصة في المناطق المتأثرة بالصراعات.
    Il est également préoccupé de noter les divergences en matière de données et de calculs entre certaines statistiques officielles provinciales et nationales, ainsi que les doutes émis par des organisations civiles, des établissements de recherche et des institutions financières nationales et internationales quant à la crédibilité des données produites par l'INDEC (art. 2). UN وتلاحظ بقلق أيضاً اختلاف البيانات والحسابات بين بعض إحصاءات المقاطعات والإحصاءات الوطنية الرسمية، فضلاً عن التشكيك في مصداقية البيانات الصادرة عن نظام الإحصاء الوطني من قِبل مؤسسات وطنية ودولية معنية بالشؤون المدنية والمالية والبحوث (المادة 2).
    Nous applaudissons aux efforts des organisations civiles qui ont déjà pris des dispositions pour mettre en contact les délégués et les victimes de la LRA dans le nord de l'Ouganda. UN ونشيد بجهود المنظمات المدنية التي أعدت بالفعل ترتيبات للوفود للالتقاء بالضحايا في شمال أوغندا.
    Bien qu'il existe un vif débat au sein des organisations civiles officielles, l'absence d'organisations financièrement et idéologiquement indépendantes du Gouvernement enlève toute possibilité d'existence d'une société civile vigilante et créatrice. UN وعلى الرغم من وجود مناقشات ساخنة داخل المنظمات المدنية الرسمية، فإن عدم وجود منظمات مستقلة عن الحكومة مالياً وأيديولوجياً يثبط إمكانية إقامة مجتمع مدني يتسم باليقظة والروح الابتكارية.
    Cependant, comme il n'y a pas encore de réglementation sur le fonctionnement des organisations civiles, il pourra être nécessaire d'ajuster les procédures ou méthodologies de gestion de l'information en fonction des besoins des opérateurs ou des agents responsables de l'application desdites procédures ou méthodologies. UN لكن، بما أن اللوائح التي تنظم مشاركة المنظمات المدنية لم توضع بعد، فإن إجراءات وأساليب إدارة المعلومات ربما لا تزال بحاجة إلى تعديلات تتماشى مع احتياجات المشغلين أو الوكلاء المسؤولين عن تنفيذها.
    L'autre disposition stipule que le Conseil de développement des entreprises, qui participe à l'élaboration de la stratégie dans ce domaine, peut inviter des représentants des organisations civiles intéressées à participer, avec le droit de formuler des observations, à l'examen des questions liées à l'égalité des chances. UN والشرط الثاني يقول بأن مجلس تنمية المشاريع، الذي يشارك في وضع الاستراتيجة، يمكنه أن يدعو ممثلي المنظمات المدنية المعنية وأن يعطيهم الحق في المشورة، وذلك فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Les expériences liées à l'utilisation de subventions montrent que les centres des organisations civiles nationales sont surtout à Budapest, mais l'utilisation des sommes allouées concerne l'ensemble du pays. UN وتظهر التجربة فيما يتعلق باستخدام الإعانات أن مراكز المنظمات المدنية الوطنية تقع في الغالب في بودابست، ولكنها تستخدم المبالغ المخصصة لها في جميع أرجاء البلاد.
    Il a accordé une attention particulière à la Constitution cambodgienne, au système judiciaire et à l'état de droit, à la liberté d'association, de réunion et d'expression, à la terre et au rôle des organisations civiles dans la promotion de la justice sociale. UN واهتم بوجه خاص بدستور كمبوديا، وقطاع القضاء وسيادة القانون، وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع، وحرية التعبير، واستغلال الأراضي، ودور المنظمات المدنية في تعزيز العدالة الاجتماعية.
    Dans sa réponse à ces communications, le Gouvernement mexicain déclarait condamner toutes les menaces contre des organisations civiles quelles qu'elles soient et ajoutait que des représentants de la Commission nationale des droits de l'homme et des agents de la sécurité publique avaient rencontré des représentants du Centro de Derechos Humanos " Miguel Augustin Pro Juárez " afin de décider des mesures à prendre pour renforcer leur sécurité. UN ورداً على هذه المراسلات ذكرت حكومة المكسيك أنها أدانت أي نوع من أنواع التهديد ضد المنظمات المدنية مضيفة أن مسؤولي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولي الأمن العام قد اتصلوا بمركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان للاتفاق معه على تدابير تُتخذ لتعزيز أمن أعضائه.
    Chypre se félicite du rôle des organisations civiles et non gouvernementales qui agissent au niveau local et reconnaît qu'en dépit des progrès importants qui ont été réalisés jusqu'à présent davantage d'efforts doivent être faits pour résoudre les problèmes qui se posent à mesure que se développe et se diversifie ce domaine. UN وترحب قبرص بدور المنظمات المدنية وغير الحكومية على الصعيد الجماهيري وتعترف بأنه رغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه حتى الآن لا يزال الأمر يتطلب مزيداً من الجهود ليمكن تماماً مواجهة التحديات حيث إن هذا المجال لا يزال يتزايد اتساعاً وتنوعاً.
    Le 24 septembre 2008 a eu lieu un atelier sur < < L'importance de l'organisation, les types d'organisation et les procédures d'inscription à des organisations civiles > > , dans le village de Santa Cruz Chinautla, situé dans la municipalité de Chinautla. UN 152 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2008، أُقيم تدريب عن " أهمية المنظمات وأنواعها وإجراءات تسجيل المنظمات المدنية " في بلدة سانتا كروز شيناوتلا الواقعة في بلدية شيناوتلا.
    À sa réunion du 6 décembre 2001, le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, au niveau des directeurs politiques, a approuvé mon projet de plan d'action sur la rationalisation des travaux des organisations civiles internationales en Bosnie-Herzégovine. UN 2 - وفي الاجتماع الذي عقد في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، أقر اجتماع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، الذي عقد على مستوى المديرين السياسيين، مشروع الخطة التي قدمتها بشأن تبسيط عمل المنظمات المدنية الدولية في البوسنة والهرسك.
    La Colombie a aussi répondu qu'elle collaborait avec le CIDHG, le Service de l'action antimines de l'ONU et l'iMMAP pour adapter les procédures et outils de gestion de l'information afin que des opérations de déminage soient lancées par des organisations civiles. UN وذكرت كولومبيا أيضاً في ردها أنها تعمل مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ودائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام ومنظمة إدارة المعلومات وبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام (iMMAP) على تعديل إجراءات وأدوات إدارة المعلومات من أجل شروع المنظمات المدنية في عمليات إزالة الألغام.
    Le Congrès de la République tient actuellement un débat sur un projet de réforme de la loi 418 de 1997 (loi d'ordre public), visant à autoriser l'exécution d'opérations de déminage par des organisations civiles. UN ويقوم الكونغرس حاليا بمناقشة مشروع قانون لتعديل القانون والأمر رقم 418 لعام 1997 بما يتيح للمنظمات المدنية العمل في إزالة الألغام.
    La dernière session ordinaire du Conseil économique et social a fixé des orientations législatives en la matière par sa résolution qui, entre autres, affirme le rôle dirigeant des organisations civiles dans la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire. UN وقد وفرت الدورة العادية الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة التوجيه التشريعي في هذا المجال من خلال قرارها الذي يؤكد، في جملة أمور، الدور القيادي للمنظمات المدنية في تنفيذ المساعدة الإنسانية.
    Il est également préoccupé de noter les divergences en matière de données et de calculs entre certaines statistiques officielles provinciales et nationales ainsi que les doutes émis par des organisations civiles, des établissements de recherche et des institutions financières nationales et internationales quant à la crédibilité des données produites par l'INDEC (art. 2). UN وتلاحظ بقلق أيضاً اختلاف البيانات والحسابات بين بعض إحصاءات المقاطعات والإحصاءات الوطنية الرسمية، فضلاً عن التشكيك في مصداقية البيانات الصادرة عن نظام الإحصاء الوطني من قِبل مؤسسات وطنية ودولية معنية بالشؤون المدنية والمالية والبحوث (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد