ويكيبيديا

    "des organisations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات في
        
    • منظمات في
        
    • للمنظمات لدى
        
    • المنظمات العاملة في
        
    • للمنظمات في
        
    • للمنظمات عند
        
    Cette première approche du problème devrait donc permettre de dégager des informations comparables sur l'action des organisations dans ce domaine. UN ولذلك فإن هذا الاستعراض الأول للموضوع ينبغي أن يوفِّر معلومات مقارنة بشأن الجهود التي تبذلها المنظمات في هذا المجال.
    Au niveau provincial, des organisations dans 76 provinces ont adopté des plans d'action provinciaux. UN وعلى صعيد الأقاليم، اعتمدت المنظمات في 76 مقاطعة خطط عمل إقليمية.
    La CNUCED doit mettre en place des partenariats avec des organisations dans les pays concernés afin d'y consolider les connaissances et les compétences. UN ويجب على الأونكتاد أن يُنشئ شراكات مع منظمات في البلدان التي يعمل معها من أجل تحسين المعارف والخبرات القائمة.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    La fourniture en ligne de documents et d'informations a joué un rôle essentiel pour assurer les services d'appui des mécanismes intergouvernementaux et promouvoir l'action et les objectifs des organisations dans le domaine du développement social. UN ويلعب توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت بصورة نشطة دورا حاسما في تقديم الخدمات للأجهزة الحكومية الدولية وفي تعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Un autre argument pourrait être la haute conscience morale des organisations dans un environnement commercial mondial de plus en plus attentif à l'éthique. UN إلا أن ثمة عنصراً آخر يتمثل في الوعي الأخلاقي للمنظمات في ظل بيئة أعمال عالمية يتعزز فيها منحى التفكير الأخلاقي.
    Les organes directeurs et les chefs de secrétariat devraient s’attacher à préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN وينبغي لمجالس الإدارة ولرؤساء المنظمات إيلاء أقصى قدر من الاهتمام إلى المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات عند تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    La campagne de lavage des mains a consisté à envoyer des trousses de lavage des mains à des organisations dans le monde entier. UN وشملت حملة غسل الأيدي توزيع مجموعات لغسل الأيدي على المنظمات في العالم أجمع.
    La Commission a noté qu’elle avait également un rôle à jouer dans l’élaboration de directives à l’intention des organisations dans les domaines considérés comme non centraux. UN ١٧٤ - ولاحظت اللجنة أنها لها دور أيضا في إعداد مبادئ توجيهية لسياسات المنظمات في المجالات غير اﻷساسية.
    119. La sécurité du personnel et des installations des organisations dans les sites délocalisés est une question particulièrement sensible. UN 119 - إن أمن الموظفين ومرافق المنظمات في المواقع الكائنة في الخارج مسألة تقتضي أقصى درجة من الاهتمام.
    119. La sécurité du personnel et des installations des organisations dans les sites délocalisés est une question particulièrement sensible. UN 119- إن أمن الموظفين ومرافق المنظمات في المواقع الكائنة في الخارج مسألة تقتضي أقصى درجة من الاهتمام.
    Le Réseau ressources humaines était fermement opposé aux recommandations énoncées dans le document de la Commission, lesquelles prenaient le contre-pied des initiatives actuellement engagées par la majorité des organisations dans le domaine des ressources humaines. UN واعترضت شبكة الموارد البشرية بشدة على التوصيات الواردة في وثيقة اللجنة التي وصفتها بأنها تتعارض مع الجهود التي تُبذل حاليا في غالبية المنظمات في مجال الموارد البشرية.
    La Journée mondiale du souvenir a été lancée il y a quelque 11 ans par un certain nombre d'organisations non gouvernementales et a depuis été observé par des organisations dans diverses régions du monde. UN لقد ابتدرت اليوم العالمي للذكرى عدد من المنظمات غير الحكومية قبل أحد عشر عاما تقريبا. ومنذ ذلك الوقت، اعتمدته المنظمات في مختلف أرجاء العالم.
    Installée à l'origine aux États-Unis d'Amérique, l'" Expérience " est devenue une fédération mondiale représentant des organisations dans plus de 20 pays. UN وتوسعت التجربة، التي أنشئت أصلا في الولايات المتحدة اﻷمريكية، لتصبح اتحادا ذا نطاق عالمي تمثل حاليا منظمات في أكثر من ٢٠ دولة.
    Initialement basée aux États-Unis, elle s’est transformée en une fédération mondiale représentant des organisations dans plus de 20 pays. UN وآلت منظمة " التجربة " هذه، التي تأسست أصلا في الولايات المتحدة، إلى اتحاد عالمي النطاق، يمثل حاليا منظمات في أكثر من ٢٠ دولة.
    Le représentant du Réseau international pour l'élimination des polluants organiques persistants (IPEN) a mis en exergue les activités menées par son organisation, notamment les cas spécifiques de participation par des organisations dans plus de quarante pays en vue d'aider à la réduction et l'élimination des polluants organiques persistants. UN قام ممثل الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة بإلقاء الضوء على أنشطة هذه الشبكة، بما في ذلك حالات محددة للمشاركة من جانب منظمات في أكثر من 40 بلداً للمساعدة في خفض الملوثات العضوية الثابتة والقضاء عليها.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    La fourniture en ligne de documents et d'informations a joué un rôle essentiel pour assurer les services d'appui des mécanismes intergouvernementaux et promouvoir l'action et les objectifs des organisations dans le domaine du développement social. UN وأدى توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت دورا حاسم الأهمية في خدمة الآلية الحكومية الدولية وتعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Les efforts de mobilisation de fonds en faveur de la Conférence devraient être déployés en direction tant des États que du secteur privé, y compris des organisations dans les domaines du sport et du spectacle. UN ٣٨ - ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى تعبئة اﻷموال لصالح المؤتمر إلى الدول وكذلك إلى القطاع الخاص بما في ذلك المنظمات العاملة في ميداني الرياضة والمسرح.
    Ce rapport contribue à faire mieux connaître le travail du système et à améliorer la coordination, en indiquant les objectifs des programmes des organisations dans leurs divers domaines d’activité et la répartition des ressources financières correspondantes. UN وقد أسهمت هذه التقارير في إيجاد تفهم أفضل لعمل المنظومة وفي تحسين التنسيق عن طريق إدراج اﻷنشطة البرنامجية للمنظمات في مختلف المجالات، والموارد المالية المعتمدة لكل منها.
    Les organes directeurs et les chefs de secrétariat devraient s'attacher à préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN وينبغي لمجالس الإدارة ولرؤساء المنظمات إيلاء أقصى قدر من الاهتمام إلى المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات عند تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد