ويكيبيديا

    "des organisations des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات الأمم
        
    • مؤسسات الأمم
        
    • لمؤسسات الأمم
        
    • لوكالات اﻷمم
        
    Des partenaires potentiels de développement seront contactés, notamment des organisations des Nations Unies qui seraient intéressées à financer ces projets. UN وسنتصل في ذلك بشركاء التنمية المحتملين، لاسيما منظمات الأمم المتحدة المهتمة، للحصول على موارد لتمويل هذه المشاريع.
    L'assistance technique et financière des organisations des Nations Unies a également été accordée à l'Initiative depuis son lancement. UN هذا بالإضافة إلى الدعم الفني والمالي الذي قدمته منظمات الأمم المتحدة للمبادرة منذ بدايتها.
    Certes, le Comité Zangger se distingue par son excellent travail mais il ne fait pas partie de la famille des organisations des Nations Unies et tous les États ne peuvent y participer. UN وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول.
    de représenter les intérêts du HCR et de promouvoir ses objectifs au Siège des Nations Unies et auprès des organisations des Nations Unies basées à New York; UN تمثيل مصالح المفوضية وتعزيز أهدافها في مقر الأمم المتحدة ومع مؤسسات الأمم المتحدة التي تقع مقارها في نيويورك؛
    Renforcer la participation des chefs de secrétariat des organisations des Nations Unies aux délibérations du Conseil économique et social UN تعزيز مشاركة الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الأمم المتحدة في مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Certes, le Comité Zangger se distingue par son excellent travail mais il ne fait pas partie de la famille des organisations des Nations Unies et tous les États ne peuvent y participer. UN وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول.
    Il ne semble pas que d'autres accords de ce genre aient été signés récemment par des organisations des Nations Unies. UN ولا توجد دلائل أخرى على اتفاقات مشابهة وقعتها منظمات الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة.
    Pendant la période de référence, la Fondation a assisté à diverses réunions et conférences organisées par des organisations des Nations Unies, y compris : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المؤسسة اجتماعات ومؤتمرات مختلفة عقدتها منظمات الأمم المتحدة، بما فيها:
    C'est le cas de la plupart des organisations des Nations Unies. UN كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل
    Le Groupe de travail est composé des chefs des achats des organisations des Nations Unies. UN ويتألف الفريق العامل من رؤساء جهات الشراء لدى منظمات الأمم المتحدة.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    Sri Lanka a pris note des progrès réalisés sur les plans de la participation aux travaux des organisations des Nations Unies, de l'adhésion aux instruments internationaux et de la législation relative aux droits de l'homme. UN 26- وأحاطت سري لانكا علماً بتعزيز التعاون مع منظمات الأمم المتحدة، والانضمام إلى صكوك ولوائح دولية تحمي حقوق الإنسان.
    Cela montre comment les institutions des organisations des Nations Unies ont tiré parti de l'effet catalytique de la culture pour réaliser les objectifs de développement des Nations Unies, dont ceux du Millénaire pour le développement et du développement durable. UN ويبين هذا التقرير كيفية تسخير منظمات الأمم المتحدة لتأثير الثقافة الحفاز من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة.
    Des fonds supplémentaires seront nécessaires pour financer les activités des organisations des Nations Unies, des États Membres et de la société civile dans le domaine de la sécurité routière. UN ويلزم توفير مزيد من التمويل لدعم أنشطة السلامة على الطرق التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Nous sommes prêts à partager notre expérience, comme nous l'avons déjà fait avec de nombreux pays, aussi bien par l'intermédiaire des organisations des Nations Unies qu'au niveau bilatéral. UN ونحن على استعداد لتبادل تجربتنا، كما تبادلناها بالفعل مع العديد من البلدان، من خلال منظمات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الثنائي على السواء.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a participé à la réunion des représentants des services d'audit interne des organisations des Nations Unies et des institutions financières multilatérales ainsi qu'à la Conférence des enquêteurs internationaux. UN وشارك المكتب في اجتماع ممثلي دوائر المراجعة الداخلية في منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وفي مؤتمر المحققين الدوليين.
    La peur de représailles de la part de l'Administration des organisations des Nations Unies révèle un grave manque de confiance et est troublante. UN ويترجم الخوف من انتقام الإدارة داخل مؤسسات الأمم المتحدة أزمةَ ثقة حادّة وينقل رسالةً مربكة.
    La Vérification externe estime qu'à cet égard l'ONUDI pourra appliquer aux locaux communs le même traitement que la majorité des organisations des Nations Unies adoptera après un examen approfondi. UN ويرى مراجع الحسابات الخارجي أن اليونيدو يمكن أن تعتمد في هذا الصدد المعالجة المشتركة لأماكن العمل المشتركة التي ستعتمدها غالبية مؤسسات الأمم المتحدة بعد أن تنظر فيها على النحو الواجب.
    Mme Helen Clark, Administratrice du PNUD, a prononcé une déclaration liminaire au nom des organisations des Nations Unies représentées. UN وأدلت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي السيدة هيلين كلارك ببيان استهلالي باسم مؤسسات الأمم المتحدة الممثَّلة في الاجتماع المشترك.
    L'usage consistant à permettre aux chefs de secrétariat des organisations des Nations Unies de nommer leur propre personnel a été recommandé et il a été adopté par plusieurs organisations du système, très récemment par l'OMPI. UN وقد جرت التوصية بالممارسة المتمثلة في السماح للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الأمم المتحدة بتعيين موظفيهم وتم اعتمادها في عدد من المؤسسات داخل المنظومة، وحدث ذلك منذ أقرب وقت في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    En vue d'assurer le succès de cette coopération nécessaire, il nous importe de souligner qu'une réforme fonctionnelle des organisations des Nations Unies en charge des programmes, des stratégies et de l'évaluation en matière de politiques de l'environnement et du développement durable est nécessaire. UN وبغية كفالة نجاح هذا التعاون، من الضروري أن نركز على إجراء إصلاح عملي لوكالات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنفيذ برامج واستراتيجيات السياسات البيئية وسياسات التنمية المستدامة وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد