De plus, les ONG en Azerbaïdjan sont également financées par des organisations et institutions internationales comme l'OSCE, la Commission européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تمول بعض المنظمات والمؤسسات الدولية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا، المنظمات غير الحكومية في أذربيجان. |
Ils ont également été confirmés par les décisions et les pratiques unanimes de la plupart des organisations et institutions internationales, y compris les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأكدت تلك الحقائق أيضا بمقررات معظم المنظمات والمؤسسات الدولية وممارساتها بالاجماع، بما في ذلك الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
● Le maintien de contacts avec des organisations et institutions internationales exerçant leurs activités dans les domaines de l'espace et de la télédétection. | UN | • الاحتفاظ باتصالات مع المنظمات والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان اﻷنشطة الفضائية والاستشعار عن بعد . |
g) De solliciter l'assistance technique des organisations et institutions internationales pertinentes; et | UN | (ز) أن تلتمس المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
16. Prie une fois encore le Secrétaire général de porter le programme, ainsi que la note mentionnée au paragraphe 13 ci-dessus, à l’attention des États et des organisations et institutions internationales qui s’occupent de droit international; | UN | ١٦ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي إلى البرنامج والمذكرة المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه؛ |
L'harmonisation des règles applicables à la protection du travail n'était pas un processus restreint ni fermé, mais constituait une procédure ouverte à de nouvelles améliorations, nécessitant de suivre en permanence les activités des organisations et institutions internationales oeuvrant dans ce domaine. | UN | ولم تكن عملية تنسيق القواعد المعنية بتوفير الحماية في مكان العمل عملية مقيّدة أو مغلقة بل مفتوحة لأي تحسينات إضافية. وتستدعي تلك العملية إجراء رصد مستمر للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات والمؤسسات الدولية في هذا المجال. |
La Suisse se réjouit à l'idée de mener des débats fructueux sur l'étendue, le calendrier, la forme et la nature de ces travaux, ainsi que sur la question de la coordination avec des organisations et institutions internationales œuvrant dans des domaines connexes. | UN | وتتطلَّع سويسرا إلى إجراء مناقشات مثمرة حول نطاق ذلك العمل وتوقيته وشكله وطبيعته، بما في ذلك مسألة التنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية التي تنشط في المجالات ذات الصلة. |
Les pays en transition ont exprimé leur gratitude pour l'aide financière et technique qui leur était accordée par les autres gouvernements, mais ils soulignent que les programmes d'assistance doivent être entrepris de manière coopérative et coordonnée dans le cadre des organisations et institutions internationales ainsi qu'au niveau bilatéral. | UN | وقد أعربت البلدان المارة بمرحلة انتقال عن تقديرها للمساعدة المالية والتقنية التي قدمتها لها الحكومات اﻷخرى، رغم أنها تؤكد على أهمية الاضطلاع ببرامج المساعدة بطريقة تعاونية ومنسقة في إطار المنظمات والمؤسسات الدولية فضلا عن المستوى الثنائي. |
Le cours proposé pourrait être élaboré et dispensé par des gouvernements et/ou des organisations et institutions internationales intéressées et disposant des installations, des moyens pédagogiques et des connaissances nécessaires. | UN | ومن الممكن للدورة المقترحة أن تصمم وأن تقدم من جانب الحكومات المعنية و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي يوجد لديها ما يلزم من مرافق وخبرة بيداغوجية وموضوعية. |
Les étrangers travaillant sur le territoire slovène dans des organisations et institutions internationales, des ambassades ou des consulats, lorsque le droit aux prestations de l'assurance en question est prévu dans un accord international; | UN | - الأجانب العاملون داخل إقليم جمهورية سلوفينيا في المنظمات والمؤسسات الدولية وفي مكاتب البعثات الدبلوماسية والقنصلية الأجنبية إذا كان منصوصا على ذلك التأمين في اتفاق دولي؛ |
Ces dernières années, le Ministère des affaires étrangères et de la coopération s'est attaché, en collaboration avec les autres départements et institutions de l'État, à promouvoir une politique systématique de renforcement de la représentation des Espagnols au sein des organisations et institutions internationales. | UN | 125 - عززت وزارة الشؤون الخارجية والتعاون في السنوات القليلة الماضية، بالتضامن مع الإدارات والمؤسسات الحكومية الأخرى، سياسة منتظمة لتوظيف المواطنين الأسبان في المنظمات والمؤسسات الدولية. |
Aussi remercions-nous le Secrétaire général et l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale d'avoir mis à la disposition des États Membres un important document de travail qui exprime le consensus des organisations et institutions internationales sur les meilleurs moyens de lutter contre cette crise alimentaire. | UN | ولذلك، نتوجه بالشكر للأمين العام وفريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية على تقديمه للدول الأعضاء وثيقة عمل هامة تعبر عن توافق الآراء فيما بين المنظمات والمؤسسات الدولية بشأن أفضل السبل لمكافحة الأزمة الغذائية. |
Il convient de souligner que tous les participants ont insisté pour que cette question importante soit inscrite à l'ordre du jour des organisations et institutions internationales afin qu'elle soit dûment abordée et que toutes les mesures voulues soient prises dans les plus brefs délais. | UN | ويجدر بالإشارة أن كافة المشاركين أيدوا على نطاق واسع قرار إدراج هذا الموضوع في جداول أعمال المنظمات والمؤسسات الدولية ليتسنى تناول هذا الموضوع الهام تناولا إيجابيا واتخاذ تدابير فعالة في أقرب وقت ممكن استجابة لذلك. |
Le cours proposé pourrait être élaboré et dispensé par les gouvernements intéressés et/ou par des organisations et institutions internationales disposant des installations, moyens pédagogiques et connaissances nécessaires. | UN | والجهة التي يمكن أن تعد وتنظم هذه الدورة التدريبية المقترحة هي الحكومات المعنية و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي لديها ما يلزم من المرافق والخبرات التربوية والمتعلقة بالموضوع. |
Les chefs d'État de l'Asie centrale ont souligné, dans la Déclaration de Douchanbé du 6 octobre 2002, la nécessité de créer les conditions voulues pour les activités des organisations et institutions internationales visant à renforcer les moyens de réaliser les projets et programmes intéressant le bassin de la mer d'Aral, et ont lancé à cet effet un nouveau programme d'action pour la période 2003-2010. | UN | 7 - وفي إعلان عشق آباد المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002، حث رؤساء دول آسيا الوسطى المنظمات والمؤسسات الدولية على توفير الظروف الضرورية في سياق نشاطاتها لاجتذاب الموارد لتنفيذ المشاريع والبرامج في منطقة حوض بحر آرال، وشرعوا في برنامج عمل جديد للفترة 2003-2010. |
Le cours proposé pourrait être élaboré et dispensé par les gouvernements intéressés et/ou par des organisations et institutions internationales disposant des installations, moyens pédagogiques et connaissances nécessaires. | UN | ويمكن أن يقوم بإعداد الدورة المقترحة وتنفيذها من يهمه الأمر من الحكومات و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي تمتلك ما يلزم من المرافق والخبرة الفنية اللازمة في مجال التدريس وفي المواضيع التي سيتم تناولها. |
Les tables rondes seront composées de ceux des pays intéressés de la région qui sont mentionnés au point 1.4, avec la participation de l'Union européenne, des organisations et institutions internationales concernées et des pays qui, avec l'accord des pays intéressés, souhaitent contribuer au projet. | UN | وستكون الموائد المستديرة من البلدان المهتمة بذلك في المنطقة المذكورة في الفقرة ١-٤، مع اشتراك الاتحاد اﻷوروبي، ومن المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة ومن البلدان التي تود أن تسهم، بموافقة البلدان المهتمة باﻷمر، في هذا المشروع. |
12. La CNUCED s'acquittera au mieux de son rôle en faveur du développement dans le plus large contexte de l'ensemble des organisations et institutions internationales et régionales de développement, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | 12- وفي هذا السياق، يمكن أن يضطلع الأونكتاد بدوره الإنمائي على أفضل وجه في السياق الأوسع لأسرة المنظمات والوكالات الدولية والاقليمية الإنمائية التوجه، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
c) Les opinions des organisations et institutions internationales intéressées et des institutions et acteurs concernés au niveau régional; | UN | (ج) وجهات نظر المعنيين من المنظمات والوكالات الدولية والمؤسسات والفعاليات الإقليمية ذات الصلة؛ |
La démocratisation est un processus de longue haleine qui exige une attitude circonspecte tant des gouvernements nationaux que des organisations et institutions internationales. | UN | فإشاعة الديمقراطية عملية مستمرة تتطلــب موقفــا متأنيا من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات والمؤسسات الدولية على حد سواء. |
5. La réussite du Programme d'action exigera un engagement ferme des gouvernements et des organisations et institutions internationales à tous les niveaux. | UN | ٥ - ونجاح منهاج العمل سوف يتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع المستويات. |