ويكيبيديا

    "des organisations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الإنسانية
        
    • والمنظمات الإنسانية
        
    • للمنظمات الإنسانية
        
    • منظمات إنسانية
        
    • الوكالات الإنسانية
        
    • المنظمات الانسانية
        
    • بالمنظمات الإنسانية
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • منظمات المساعدة الإنسانية
        
    • أوساط المساعدة الإنسانية
        
    • منظمات الإغاثة الإنسانية
        
    • وكالات المعونة
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • فيها المساعدة الإنسانية
        
    • بالشؤون اﻹنسانية
        
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    Les autorités nationales n'autorisent pas encore les vérifications par sondage des organisations humanitaires étrangères. UN ولا تزال السلطات الوطنية ترفض السماح بقيام المنظمات الإنسانية الأجنبية بعمليات تدقيق عشوائي.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    :: La première conférence arabe des organisations humanitaires et de développement dans les États membres de la Ligue; UN :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية،
    Le Gouvernement suisse se préoccupe tout particulièrement de la limitation de l'accès des organisations humanitaires à la population des territoires occupés. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Action no 43: Continueront d'appuyer, selon qu'il conviendra, une lutte antimines propre à aider les populations touchées dans les zones où opèrent des acteurs armés non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 43: مواصلة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان في المناطق التي تعمل فيها جهات فاعلة مسلحة غير حكومية، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى المنظمات الإنسانية.
    Des difficultés d'accès ont amené des organisations humanitaires à se retirer ou à suspendre leurs activités. UN وقد أدت القيود على وصول المنظمات الإنسانية لاضطرارها إلى الانسحاب أو تعليق أنشطتها مؤقتا.
    30 réunions avec des organisations humanitaires et organisations non gouvernementales locales sur la coordination des activités relatives aux droits de l'homme UN عقد 30 اجتماعا بشأن تنسيق مسائل حقوق الإنسان مع المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المحلية
    Encore une fois, les victimes des exécutions extrajudiciaires ont été des membres des organisations humanitaires. UN ووقع أفراد من المنظمات الإنسانية ضحايا للإعدام بلا محاكمة.
    Nous apprécions l'intérêt que suscite la sécurité du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel des organisations humanitaires. UN ونحن نقدر الاهتمام الذي ظهر بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية.
    Les attaques perpétrées contre le personnel des organisations humanitaires, dont l'ONU, sont inacceptables. UN والهجمات التي يتعرض لهـا موظفو المنظمات الإنسانية بما فيها الأمم المتحدة، لا يمكن قبولها.
    Les autorités ont fait tous les efforts pour les rapatrier dans les pays voisins avec l'aide internationale et l'assistance des organisations humanitaires. UN ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية.
    C'est une question qui porte à conséquences, vu ses répercussions sur l'économie locale et sur les barèmes des salaires de l'ensemble des organisations humanitaires. UN وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية.
    Cela a été confirmé par les rapports émanant des institutions des Nations Unies et des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    L'orateur en appelle à la communauté des organisations humanitaires pour qu'elles accordent une attention plus soutenue à la situation de ces réfugiés et veillent à ce que leurs droits soient respectés. UN ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    Plus de 500 maisons auraient été pillées ou détruites; des hôpitaux et des biens appartenant à des organisations humanitaires ont également été endommagés. UN وأُفيد عن نهب و/أو تدمير أكثر من 500 منزل ولحقت أيضا أضرار بمستشفيات وممتلكات تابعة للمنظمات الإنسانية الدولية.
    Depuis quelques années, des organisations humanitaires ou des représentants du Gouvernement américain rendent visite aux détenus après leur transfert. UN وتقوم منظمات إنسانية وممثلون للحكومة الأمريكية منذ بضع سنوات بزيارات إلى المحتجزين في أعقاب نقلهم.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    Les sanctions économiques touchent surtout les plus pauvres et peuvent avoir des effets préjudiciables sur le travail des organisations humanitaires. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    Pour ce qui est des organisations humanitaires internationales, il a rencontré plusieurs d'entre elles, qui ont fait part de difficultés dues à des contraintes bureaucratiques. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الإنسانية الدولية، فإنه قابل العديد منها التي أبلغت عن صعوبات نتيجة للتعرض لضغوط بيروقراطية.
    Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. UN ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا.
    Rétablir l'approvisionnement en électricité et en eau et permettre l'accès des organisations humanitaires doit être maintenant une priorité pour prévenir une crise humanitaire. UN ويجب أن تُمنح الأولوية الآن لإعادة إمدادات الكهرباء والمياه وتيسير سبل الوصول أمام منظمات المساعدة الإنسانية حتى يتسنى منع حدوث أزمة إنسانية.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيواصل فرع خدمات الاتصالات والمعلومات استحداث أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لصالح أوساط المساعدة الإنسانية.
    Dans ces deux pays, la flambée des prix des denrées alimentaires et des restrictions localisées à l'accès des organisations humanitaires ont exacerbé la vulnérabilité des populations touchées. UN وأدت أسعار الأغذية المتصاعدة والقيود المفروضة محليا على وصول منظمات الإغاثة الإنسانية إلى تفاقم ضعف السكان المتأثرين في كلا البلدين.
    La délégation norvégienne souscrit à l'appel lancé par le Haut Commissaire en faveur d'un cessez-le-feu immédiat qui permette aux organismes d'assistance d'avoir accès aux réfugiés et de protéger la vie des agents des organisations humanitaires. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لوقف إطلاق النار فورا لتمكين وكالات المعونة من الوصول إلى اللاجئين وحماية حياة العاملين في المنظمات اﻹنسانية.
    C. Accès des organisations humanitaires aux populations et sûreté et sécurité du personnel humanitaire UN جيم - إيصال المساعدات الإنسانية وسلامة العاملين في المجال الإنساني وأمانهم
    26.6 Le projet de budget-programme pour 2010-2011 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des organisations humanitaires. UN 26-6 وستتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 في تعزيز المكتب لعناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للبيئة التي تُقدَّم فيها المساعدة الإنسانية.
    Je veux parler notamment des idées de créer une «base humanitaire» à l'aéroport de Bujumbura; de maintenir au Zaïre une présence militaire capable d'intervenir rapidement en cas de soudaine détérioration de la situation au Burundi; de déployer des gardes, sur le modèle iraquien, chargés de protéger les équipes des organisations humanitaires oeuvrant au Burundi, etc. UN إنني أشير إلى أفكار من قبيل إنشاء " قاعدة شؤون إنسانية " في مطار بوجومبورا، وإقامة وجود عسكري في زائير يكون قادرا على التدخل السريع إذا ما ساءت اﻷحوال في بوروندي فجأة، ووزع حراس، على النمط العراقي، مسؤولين عن حماية موظفي المنظمات المهتمة بالشؤون اﻹنسانية العاملة في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد