On a suggéré que des organisations internationales comme la CNUCED pouvaient leur apporter une aide. | UN | وأشير إلى أن بإمكان المنظمات الدولية مثل الأونكتاد أن تساهم في هذه المجالات. |
:: Modifications des politiques des organisations internationales, comme la Banque mondiale et le FMI, concernant les modalités relatives à l'allégement de la dette, par exemple en vue de la réduction de la pauvreté; | UN | إدخال تعديلات في المنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتغيير شروط تخفيف أعباء الديون بشكل يخدم أهدافا مثل القضاء على الفقر؛ |
Satisfaisantes : Données obtenues en réponse aux questionnaires de l'ONU sur les comptes nationaux ou fournies par les commissions régionales de l'ONU ou des organisations internationales, comme par exemple le Fonds monétaire international ou la Banque mondiale. | UN | جيدة: مصدر هذه البيانات هو الردود اﻵتية على استبيانات الحسابات القومية لﻷمم المتحدة، أو البيانات المقدمة من اللجان الاقليمية لﻷمم المتحدة أو من منظمات دولية مثل صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي. |
des organisations internationales comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) se rendent aujourd'hui mieux compte de la nécessité de procéder à des réformes pour répondre à la diversité des situations des différents pays. | UN | كما أن هناك منظمات دولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أصبحت الآن أكثر حساسية للحاجة إلى القيام بإصلاحات بغية التصدي للحالات السائدة في مختلف البلدان. |
Le Gouvernement collabore avec des organisations internationales comme l'Organisation internationale du Travail et avec des organisations de la société civile telles que Childs Rights International. | UN | وتتعاون الحكومة في هذا الصدد مع منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمات للمجتمع المدني من قبيل المنظمة الدولية لحقوق الطفل. |
Cette définition se fonde sur les besoins du secteur privé mais est également valable pour des organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies qui devraient, pour le moins, être soumises aux mêmes normes de responsabilisation, de transparence et d'efficacité, et dont bon nombre des activités peuvent présenter un intérêt historique. | UN | وقد انبثق هذا التعريف من احتياجات القطاع الخاص، بيد أنه ينطبق أيضاً على المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة التي ينبغي أن تخضع كحد أدنى لنفس مبادئ المساءلة، والشفافية والنجاعة، والتي يمكن أن تكون لكثير من أنشطتها فائدة تاريخية. |
De plus, il recommande à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et de poursuivre sa coopération avec des organisations internationales comme le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'UNICEF. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية وبأن تواصل تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Il a également adopté des mesures pour faire en sorte que les auteurs de prises d'otages soient traduits en justice et châtiés et a apporté sa pleine coopération à des organisations internationales comme l'OACI. | UN | وقد اتخذت أيضا خطوات لمحاكمة مختطفي الطائرات ومعاقبتهم، ومدت يد التعاون الكامل للمنظمات الدولية مثل منظمة الطيران المدني الدولي. |
Ces orientations sont défendues par les gouvernements des pays en développement et des pays développés ainsi que par des organisations internationales comme le FMI, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتشجع الحكومات في العالم والنامي والمتقدم هذا الاتجاه وكذلك المنظمات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Je saisis cette occasion pour solliciter l'assistance des voisins, en particulier la Tanzanie, ainsi que des organisations internationales, comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en vue de faciliter le retour de nos frères exilés. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلب مساعدة البلدان المجاورة، وبخاصـــة تنزانيا، وأيضا مساعدة المنظمات الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة أشقائنا المغتربين. |
Au fur et à mesure que les éléments de la société internationale se rapproche, grâce à un réseau de traités régionaux et internationaux, le rôle que jouent des organisations internationales comme l'AIEA dans l'application de ces traités se révèle plus pertinent. | UN | وبالتقارب المتزايد الخاص في المجتمع الدولي عن طريق المعاهدات الاقليميــة والدولية العديــدة، تزداد أهمية أدوار المنظمات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذريــة التي تقوم بتنفيذ هذه المعاهدات. |
Il coopère avec des organisations internationales comme le Secrétariat de l'ONU, l'ONUDI et le PNUD, des organismes nationaux et régionaux du secteur aérospatial et différents partenaires étrangers. | UN | وهو يتعاون مع المنظمات الدولية مثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومع وكالات الفضاء الجوي الوطنية والاقليمية ومع شركاء أجانب مختلفين. |
des organisations internationales comme l'ONU, la Fédération internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le Comité international de la Croix-Rouge sont d'importants partenaires dans une telle coopération. | UN | وقالت إن المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ولجنة الصليب الأحمر الدولية شركاء مهمون في هذا التعاون. |
des organisations internationales comme l'UICN ont aussi largement contribué à la mise au point de la législation nationale sur l'environnement dans plusieurs pays en développement. | UN | كما قدمت المنظمات الدولية مثل الاتحاد الدولي لصون الطبيعة مساهمات بارزة في وضع التشريعات البيئية الوطنية للعديد من البلدان النامية. |
Dans ce domaine, des organisations internationales comme l'OMPI et la CISAC, qui ont un rôle à la fois consultatif et un rôle de surveillance, sont investies de responsabilités importantes. | UN | وهنا تقع على كاهل منظمات دولية مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي لجمعيات المؤلفين والملحنين مسؤوليات هامة، نظراً لما تؤديه من دور يجمع بين المشورة والحماية. |
La Cour est en train de devenir le pivot d'un nouveau système de justice pénale internationale qui repose sur des tribunaux nationaux, internationaux et hybrides ainsi que sur des organisations internationales comme l'ONU. | UN | وقد أصبحت المحكمة اليوم الدعامة الأساسية لنظام ناشئ للعدالة الجنائية الدولية، يضم محاكم وطنية ودولية ومحاكم مختلطة، فضلا عن منظمات دولية مثل الأمم المتحدة. |
Devraient y participer une soixantaine d'institutions de recherche du monde entier ainsi que des organisations internationales comme la COI. | UN | ومن المتوقع أن يضم المشروع 60 مؤسسة بحثية في أنحاء العالم وكذلك منظمات دولية مثل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
Elle ne doutait pas qu'elle pourrait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, ainsi que l'avaient reconnu des organisations internationales comme la Banque mondiale. | UN | وأضاف أن الجزائر واثقة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل المحدد وهو عام 2015، وهو ما اعترفت به منظمات دولية مثل البنك الدولي. |
Elle ne doutait pas qu'elle pourrait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, ainsi que l'avaient reconnu des organisations internationales comme la Banque mondiale. | UN | وأضاف أن الجزائر واثقة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل المحدد وهو عام 2015، وهو ما اعترفت به منظمات دولية مثل البنك الدولي. |
La première partie des conférences concernait la Charte de l'ONU et les traités, déclarations, pactes, etc., placés sous l'égide de l'ONU ainsi que les accords internationaux mis en oeuvre par des organisations internationales comme l'OIT. | UN | والجزء اﻷول من هذه المحاضرات يشمل ميثاق اﻷمم المتحدة، والمعاهدات واﻹعلانات والعهود وما إليها من صكوك تدخل في نطاق نظام اﻷمم المتحدة، الى جانب الاتفاقات الدولية التي توضع موضع التنفيذ من جانب منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية. |
La participation du Pérou à diverses activités liées aux questions relatives à la politique de la concurrence a été facilitée par des organisations internationales comme le Réseau international de concurrence, l'APEC, l'OCDE, l'ALADI et la Communauté andine. | UN | وأمكن لبيرو أن تشارك في أنشطة مختلفة متصلة بقضايا سياسات المنافسة بفضل منظمات دولية من قبيل شبكة المنافسة الدولية ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ورابطة أمريكيا اللاتينية للتكامل وجماعة الأنديز. |
Le recueil d'information sur les soins de santé pour les hommes et pour les femmes se fait dans les services publics proposés par le Ministère de la santé et les donateurs, parmi lesquels figurent des organisations internationales comme le FNUAP (le Fonds des Nations Unies pour la population), USAID, l'UNICEF et diverses organisations à but non lucratif. | UN | ويتم تلقي المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية للذكور والإناث في دوائر الخدمات العامة التي توفرها وزارة الصحة كما يوفرها المانحون، ويشمل ذلك المنظمات الدولية من قبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، واليونيسيف، ومختلف المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
232. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer la législation et d'envisager de ratifier la Convention de 1954 sur le statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, et de poursuivre sa coopération avec des organisations internationales comme le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'UNICEF. | UN | 232- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التشريعات والنظر في المصادقة على اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وبأن تواصل تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
58. Le Président a clos la session en rappelant que des organisations internationales comme la CNUCED, l'OMC et le PNUD avaient un rôle important à jouer dans le soutien des pays qui n'étaient pas encore parvenus à attirer des volumes importants d'IED et d'en tirer parti. | UN | 58- واختتم الرئيس الدورة قائلاً إن للمنظمات الدولية مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوراً هاماً ينبغي أن تقوم به في مساندة البلدان التي لم تتمكن بعد من جذب كميات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منها. |